Apocalipse 14
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Kava henga ona novvelohna, pai, di kava nonglana sipsip otolmba. Himba di lohvna Sion olora sena. Wo diva indhanamba hemba os pulningena 144,000 pelara. Wo indhanamba nomba nihilva os wulluhpravna hevna mirava, vevna, Sesoa ombolna eva Sesoa aralna.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Wo kava hellevongo vevna weitm senamini, os maim ovna, pueumb ongov, eva maim ovna, hulaikalawut ov. Kava hellevnamba, os maim uvna, indhana vendwol vivna gitam.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Wo himba sangalva nemelva di sivreivna novlomossis vuhemendeklipethal, eva di ten no ovsongolnindva novna 4pelara lovahvnam, eva no kuwul ovsongolnind. Henongas ten no nemel sangalm nonora lovahvnam 144,000 pelara, hemba doa lopshawol vena pethariniva. Hengava an eva si levrapiavav nemelmba sangalmba?
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Honamba 144,000pelarava henoi, himba owai, mana vema indkoklava vivnamoa, maim ui, himba ongariskuihui avnam. Himba hevmba beswonamangas wohpopeng avramana vevna. Himba wohtellohmana vevna sipsip otolmba no kembellam, no kembellam, himba domba gavnamba. Memba honamba 144,000pelarava no indhana hona petharini, Sesoava doa hemangas muehrombol vena indhanahovriniva. Noinda himba Sesoanangas av, vei aralna eva sipsip otolna. Noinda himba snal av, inne ten osorini nihil ophoim hesnal, Sesoam dembraholm.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Himba owai, eishovnamoa dasalmba. Wo henamba owai, mana vema indkoklalva luhungu vinvnamoa.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Wo henga kava ona nonglana, mongova ovsongolnindriniva mepeh sena dalohv. Nomba ovsongolnindriniva moamba besal wulprovna, eishunilm indhanam, alm nonam yunalm, nom hindm hindm, eva indakonda moanam, eva snatovna snatovna, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Wo no ovsongolnindriniva moamba mindnam opiprana, keknam indnahonam nesmoswonam popeng vinu Sesoam, wo besal sembayangmona okulivm. Manara, doa mumra vev nambaiva, Sesoanamba lesvhoawolalm indkumbimba indhanamba. Sembayangnaoa elsus vewuvmona venavm Sesoamoa. He vewol vena senakembelm, petham, wanm, puthovhoalm pom.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Wo henga sis mongo owalm pethamnana nom minindrinim, he onam, kotava doa indkokla vei. Doa mendekliva kota Bapilonmba indkokla wohvei, hona kota Bapilonangas he indkoklava vena, osmba annind, annind indkumbiva wohengivna wevsa mendeklimba henamba ongariskuinamba, os maim ona, wain dahwol venamba. Memba osm olhv honamba moamba, indhanamba meis doa hehara omnana Sesoamba.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Wo nomba hengava pronamba sismba, owalm minindrini samblam engwolvna ambo. Wo hev noi opianam moa mindnam. Os ona, si indkokla vilovav no indhanamba, temba sembayangnamba vewuvmona venavpa sungeittatamba, eva hena lehvohalmba, wo dumbvnamba sungeittatana lehvohalva temba, vevna mira, englara.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Himba si nevav wainmba Sesoana daosmonahonam. Honamba wainmba doa kokolma velohv hevna pulnahonam Sesoana kapra, wo heoa mama yunam nooa wohnera. Noinda himba si nihsesoava mendekli vravav suwe hondiniva Sesoana ovsongolnindna novra eva sipsip otolna novra.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Wo suwulva yunalm nomba pulundtholohvna, temba suwemba nomba nihsesoava daswolvnamba indhanamba. Wo nomba indhanamba owai, es eva pemba angavta, sia okomba osangas ambo wosalohvna, temba himba sembayang velvohmanavpa sungeittatamba eva nom lehvohal henam, ten indhanamba englana weis vewol vinam nengnam, wo temba himba wulapramnavpa hena nihilva, osva vei mira eva englara.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Memba honamba tombaimomba, osm Sesoatindinonoava keknam av. Heoa wohengivra Sesoana lohohmomoa, wo hevoa keknam indnahonam amnara Yesusmoa, heva kivrawuliha vrelm owaiva.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Wo kava hellevna moalamangm senaminim. Os ovna, novol vewol veo honam, daipotam eva verava, si sewonam, nom dalvram, nomba himba keknam amnavpa Yesusmba, nonamba hemba dalvrava, himba beswonam indk vithivav. Sesoasongolva eva himba os ovta, nomba tanamta. Manara, himba si vahva iaevvav mindnam hevna andra helvatotollava. Andrava temba hevpa vivnamba petharava, innemba nomba si iangavav senakembellam.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Wo kava henga ona novvena, pai, kava nonglana mongo dombal tekova. Avna no tekomera indhanariniva, nomba snal men arana ombol lohvna. Himba wulavna topi gol hevna kurava, wo englanamba ovla andralnonoa wulavna.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Wo mongo ovsongolnindriniva phovna tempelduvmerini senakembellini. Wo hev dandwonam omnana henom, nom ten avnam tekomera, vrao pevna ovla andraloa, wo hilemohla veo innem. Doa innemba nihil ksuvhoaprana petharava. Memba osm, Sesoana wusrava doa mura prov.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Wo no indhanariniva temba himba avnamba tekomerava, lionamba hevna ovlava, innem nona ohlotho. Noinda vena, doa innemba petharava nihil wohksuvhoana.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Wo mongova ovsongolnindriniva Sesoana tempelduvmerini phona di senakembella. Eva honamba ovsongolnindriniva wulluhvnata ovlava andral.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Wo mongova phona ovsongolnindriniva alta sengrini. Hona ovsongolnindriniva kuwulva wulluhvna suwena. Wo hev omnana owalm, nom he ten wulluhvnam ovla andral. Hev omnana, vrarava pevna andral ovla, wo pueito grepmovm hona petharinim, doa wohksuvhoana.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Doa ovsongolnindriniva lionamba hevna ovla andral, nona pueitna grepmovm. Himba huhul vewol vena hevnavhora, monglana wolpalakand vewol velm wainpolalm. Nomba vuhemba temba lehv, Sesoana wusprunilmba indhanakoklamba.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Wo himba di monglana wolpalakand vewol vevna grepmovmba mendekli vuhera ambara kotapethalla. Wo nomba melliniva phovnamba, indhanana tovol. Wo heva sena piviavna, ovna, indhanarinina ku, mani eva murama, owai, os 300pelara kilomita gavna.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.