Apocalipse 14

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava henga ona novvelohna, pai, di kava nonglana sipsip otolmba. Himba di lohvna Sion olora sena. Wo diva indhanamba hemba os pulningena 144,000 pelara. Wo indhanamba nomba nihilva os wulluhpravna hevna mirava, vevna, Sesoa ombolna eva Sesoa aralna.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Wo kava hellevongo vevna weitm senamini, os maim ovna, pueumb ongov, eva maim ovna, hulaikalawut ov. Kava hellevnamba, os maim uvna, indhana vendwol vivna gitam.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Wo himba sangalva nemelva di sivreivna novlomossis vuhemendeklipethal, eva di ten no ovsongolnindva novna 4pelara lovahvnam, eva no kuwul ovsongolnind. Henongas ten no nemel sangalm nonora lovahvnam 144,000 pelara, hemba doa lopshawol vena pethariniva. Hengava an eva si levrapiavav nemelmba sangalmba?
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Honamba 144,000pelarava henoi, himba owai, mana vema indkoklava vivnamoa, maim ui, himba ongariskuihui avnam. Himba hevmba beswonamangas wohpopeng avramana vevna. Himba wohtellohmana vevna sipsip otolmba no kembellam, no kembellam, himba domba gavnamba. Memba honamba 144,000pelarava no indhana hona petharini, Sesoava doa hemangas muehrombol vena indhanahovriniva. Noinda himba Sesoanangas av, vei aralna eva sipsip otolna. Noinda himba snal av, inne ten osorini nihil ophoim hesnal, Sesoam dembraholm.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Himba owai, eishovnamoa dasalmba. Wo henamba owai, mana vema indkoklalva luhungu vinvnamoa.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Wo henga kava ona nonglana, mongova ovsongolnindriniva mepeh sena dalohv. Nomba ovsongolnindriniva moamba besal wulprovna, eishunilm indhanam, alm nonam yunalm, nom hindm hindm, eva indakonda moanam, eva snatovna snatovna, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Wo no ovsongolnindriniva moamba mindnam opiprana, keknam indnahonam nesmoswonam popeng vinu Sesoam, wo besal sembayangmona okulivm. Manara, doa mumra vev nambaiva, Sesoanamba lesvhoawolalm indkumbimba indhanamba. Sembayangnaoa elsus vewuvmona venavm Sesoamoa. He vewol vena senakembelm, petham, wanm, puthovhoalm pom.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wo henga sis mongo owalm pethamnana nom minindrinim, he onam, kotava doa indkokla vei. Doa mendekliva kota Bapilonmba indkokla wohvei, hona kota Bapilonangas he indkoklava vena, osmba annind, annind indkumbiva wohengivna wevsa mendeklimba henamba ongariskuinamba, os maim ona, wain dahwol venamba. Memba osm olhv honamba moamba, indhanamba meis doa hehara omnana Sesoamba.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Wo nomba hengava pronamba sismba, owalm minindrini samblam engwolvna ambo. Wo hev noi opianam moa mindnam. Os ona, si indkokla vilovav no indhanamba, temba sembayangnamba vewuvmona venavpa sungeittatamba, eva hena lehvohalmba, wo dumbvnamba sungeittatana lehvohalva temba, vevna mira, englara.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Himba si nevav wainmba Sesoana daosmonahonam. Honamba wainmba doa kokolma velohv hevna pulnahonam Sesoana kapra, wo heoa mama yunam nooa wohnera. Noinda himba si nihsesoava mendekli vravav suwe hondiniva Sesoana ovsongolnindna novra eva sipsip otolna novra.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Wo suwulva yunalm nomba pulundtholohvna, temba suwemba nomba nihsesoava daswolvnamba indhanamba. Wo nomba indhanamba owai, es eva pemba angavta, sia okomba osangas ambo wosalohvna, temba himba sembayang velvohmanavpa sungeittatamba eva nom lehvohal henam, ten indhanamba englana weis vewol vinam nengnam, wo temba himba wulapramnavpa hena nihilva, osva vei mira eva englara.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Memba honamba tombaimomba, osm Sesoatindinonoava keknam av. Heoa wohengivra Sesoana lohohmomoa, wo hevoa keknam indnahonam amnara Yesusmoa, heva kivrawuliha vrelm owaiva.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Wo kava hellevna moalamangm senaminim. Os ovna, novol vewol veo honam, daipotam eva verava, si sewonam, nom dalvram, nomba himba keknam amnavpa Yesusmba, nonamba hemba dalvrava, himba beswonam indk vithivav. Sesoasongolva eva himba os ovta, nomba tanamta. Manara, himba si vahva iaevvav mindnam hevna andra helvatotollava. Andrava temba hevpa vivnamba petharava, innemba nomba si iangavav senakembellam.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Wo kava henga ona novvena, pai, kava nonglana mongo dombal tekova. Avna no tekomera indhanariniva, nomba snal men arana ombol lohvna. Himba wulavna topi gol hevna kurava, wo englanamba ovla andralnonoa wulavna.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Wo mongo ovsongolnindriniva phovna tempelduvmerini senakembellini. Wo hev dandwonam omnana henom, nom ten avnam tekomera, vrao pevna ovla andraloa, wo hilemohla veo innem. Doa innemba nihil ksuvhoaprana petharava. Memba osm, Sesoana wusrava doa mura prov.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Wo no indhanariniva temba himba avnamba tekomerava, lionamba hevna ovlava, innem nona ohlotho. Noinda vena, doa innemba petharava nihil wohksuvhoana.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Wo mongova ovsongolnindriniva Sesoana tempelduvmerini phona di senakembella. Eva honamba ovsongolnindriniva wulluhvnata ovlava andral.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Wo mongova phona ovsongolnindriniva alta sengrini. Hona ovsongolnindriniva kuwulva wulluhvna suwena. Wo hev omnana owalm, nom he ten wulluhvnam ovla andral. Hev omnana, vrarava pevna andral ovla, wo pueito grepmovm hona petharinim, doa wohksuvhoana.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Doa ovsongolnindriniva lionamba hevna ovla andral, nona pueitna grepmovm. Himba huhul vewol vena hevnavhora, monglana wolpalakand vewol velm wainpolalm. Nomba vuhemba temba lehv, Sesoana wusprunilmba indhanakoklamba.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Wo himba di monglana wolpalakand vewol vevna grepmovmba mendekli vuhera ambara kotapethalla. Wo nomba melliniva phovnamba, indhanana tovol. Wo heva sena piviavna, ovna, indhanarinina ku, mani eva murama, owai, os 300pelara kilomita gavna.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.