Apocalipse 14
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Kava henga ona novvelohna, pai, di kava nonglana sipsip otolmba. Himba di lohvna Sion olora sena. Wo diva indhanamba hemba os pulningena 144,000 pelara. Wo indhanamba nomba nihilva os wulluhpravna hevna mirava, vevna, Sesoa ombolna eva Sesoa aralna.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Wo kava hellevongo vevna weitm senamini, os maim ovna, pueumb ongov, eva maim ovna, hulaikalawut ov. Kava hellevnamba, os maim uvna, indhana vendwol vivna gitam.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Wo himba sangalva nemelva di sivreivna novlomossis vuhemendeklipethal, eva di ten no ovsongolnindva novna 4pelara lovahvnam, eva no kuwul ovsongolnind. Henongas ten no nemel sangalm nonora lovahvnam 144,000 pelara, hemba doa lopshawol vena pethariniva. Hengava an eva si levrapiavav nemelmba sangalmba?
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Honamba 144,000pelarava henoi, himba owai, mana vema indkoklava vivnamoa, maim ui, himba ongariskuihui avnam. Himba hevmba beswonamangas wohpopeng avramana vevna. Himba wohtellohmana vevna sipsip otolmba no kembellam, no kembellam, himba domba gavnamba. Memba honamba 144,000pelarava no indhana hona petharini, Sesoava doa hemangas muehrombol vena indhanahovriniva. Noinda himba Sesoanangas av, vei aralna eva sipsip otolna. Noinda himba snal av, inne ten osorini nihil ophoim hesnal, Sesoam dembraholm.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Himba owai, eishovnamoa dasalmba. Wo henamba owai, mana vema indkoklalva luhungu vinvnamoa.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Wo henga kava ona nonglana, mongova ovsongolnindriniva mepeh sena dalohv. Nomba ovsongolnindriniva moamba besal wulprovna, eishunilm indhanam, alm nonam yunalm, nom hindm hindm, eva indakonda moanam, eva snatovna snatovna, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Wo no ovsongolnindriniva moamba mindnam opiprana, keknam indnahonam nesmoswonam popeng vinu Sesoam, wo besal sembayangmona okulivm. Manara, doa mumra vev nambaiva, Sesoanamba lesvhoawolalm indkumbimba indhanamba. Sembayangnaoa elsus vewuvmona venavm Sesoamoa. He vewol vena senakembelm, petham, wanm, puthovhoalm pom.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wo henga sis mongo owalm pethamnana nom minindrinim, he onam, kotava doa indkokla vei. Doa mendekliva kota Bapilonmba indkokla wohvei, hona kota Bapilonangas he indkoklava vena, osmba annind, annind indkumbiva wohengivna wevsa mendeklimba henamba ongariskuinamba, os maim ona, wain dahwol venamba. Memba osm olhv honamba moamba, indhanamba meis doa hehara omnana Sesoamba.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Wo nomba hengava pronamba sismba, owalm minindrini samblam engwolvna ambo. Wo hev noi opianam moa mindnam. Os ona, si indkokla vilovav no indhanamba, temba sembayangnamba vewuvmona venavpa sungeittatamba, eva hena lehvohalmba, wo dumbvnamba sungeittatana lehvohalva temba, vevna mira, englara.
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Himba si nevav wainmba Sesoana daosmonahonam. Honamba wainmba doa kokolma velohv hevna pulnahonam Sesoana kapra, wo heoa mama yunam nooa wohnera. Noinda himba si nihsesoava mendekli vravav suwe hondiniva Sesoana ovsongolnindna novra eva sipsip otolna novra.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Wo suwulva yunalm nomba pulundtholohvna, temba suwemba nomba nihsesoava daswolvnamba indhanamba. Wo nomba indhanamba owai, es eva pemba angavta, sia okomba osangas ambo wosalohvna, temba himba sembayang velvohmanavpa sungeittatamba eva nom lehvohal henam, ten indhanamba englana weis vewol vinam nengnam, wo temba himba wulapramnavpa hena nihilva, osva vei mira eva englara.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Memba honamba tombaimomba, osm Sesoatindinonoava keknam av. Heoa wohengivra Sesoana lohohmomoa, wo hevoa keknam indnahonam amnara Yesusmoa, heva kivrawuliha vrelm owaiva.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Wo kava hellevna moalamangm senaminim. Os ovna, novol vewol veo honam, daipotam eva verava, si sewonam, nom dalvram, nomba himba keknam amnavpa Yesusmba, nonamba hemba dalvrava, himba beswonam indk vithivav. Sesoasongolva eva himba os ovta, nomba tanamta. Manara, himba si vahva iaevvav mindnam hevna andra helvatotollava. Andrava temba hevpa vivnamba petharava, innemba nomba si iangavav senakembellam.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Wo kava henga ona novvena, pai, kava nonglana mongo dombal tekova. Avna no tekomera indhanariniva, nomba snal men arana ombol lohvna. Himba wulavna topi gol hevna kurava, wo englanamba ovla andralnonoa wulavna.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Wo mongo ovsongolnindriniva phovna tempelduvmerini senakembellini. Wo hev dandwonam omnana henom, nom ten avnam tekomera, vrao pevna ovla andraloa, wo hilemohla veo innem. Doa innemba nihil ksuvhoaprana petharava. Memba osm, Sesoana wusrava doa mura prov.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Wo no indhanariniva temba himba avnamba tekomerava, lionamba hevna ovlava, innem nona ohlotho. Noinda vena, doa innemba petharava nihil wohksuvhoana.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Wo mongova ovsongolnindriniva Sesoana tempelduvmerini phona di senakembella. Eva honamba ovsongolnindriniva wulluhvnata ovlava andral.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Wo mongova phona ovsongolnindriniva alta sengrini. Hona ovsongolnindriniva kuwulva wulluhvna suwena. Wo hev omnana owalm, nom he ten wulluhvnam ovla andral. Hev omnana, vrarava pevna andral ovla, wo pueito grepmovm hona petharinim, doa wohksuvhoana.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Doa ovsongolnindriniva lionamba hevna ovla andral, nona pueitna grepmovm. Himba huhul vewol vena hevnavhora, monglana wolpalakand vewol velm wainpolalm. Nomba vuhemba temba lehv, Sesoana wusprunilmba indhanakoklamba.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Wo himba di monglana wolpalakand vewol vevna grepmovmba mendekli vuhera ambara kotapethalla. Wo nomba melliniva phovnamba, indhanana tovol. Wo heva sena piviavna, ovna, indhanarinina ku, mani eva murama, owai, os 300pelara kilomita gavna.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.