3 João 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Kava Yon, Kristusnindna kuwul, yemba kavna seh Gaiusm, yemba kava und vev honindava, pivva memba mongawundna ahamnavpa moanonoamba, temba pimba Kristusnindva doarava hillinamba.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Seh, kava nonora lohv, yenamba undva beswonam lohv. Kava sembayang vev, osm manimani yeindava phovra besalangas, wo eva yemba uvavulva venavramoa.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Monglava Kristusnindva ambnamba homba kaindamba, ishumnina kamba, ona, Gaiusva moanonoamba doa wohkek vethanamba, temura wohengv. Wo honinda kava mindnamba indk vethana.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Kava osva hellellohvpa, kava kavpa ambo eisil wohalohv, noinda kavna otovotalmsna wohengiv keknam moanonoamba.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Seh, temba besal, nomba wevsava, yimba temba kolvrowol velohvpa Kristusnindmba. Yimba eva kolvrowol vev hindm Kristusnindm, nom yimba hemba tit vewol vev.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Noi ten kaindam ambnam, he eishunvna Kristusnindmba huiva, sna und vewolalmba, yimba temba wulluhvpa. Kava yemba nengmanav, osm yeoa dioa osangas wohkolvrowol vilango hemoa monaraoa, nonamba himba hengava lovahmana velmba vevrava. Kolvrowol vilangavm hemoa no monana, osva Sesoava noindava si eva wohindlothovrata.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Manara, himba doa ten wohambv monam, Kristusm andra venalm. Himba dumbunvramoa mana vemava henonamba, himba temba mendahva puehallava avpa.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Wo noinda osva pioa hemoa kolvrowol velvohra monaraoa. Wo nonamba nomba pivva vivrava, pivva osva anilhamana vevra moanonoana andranindilm hemongo.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Kava novol vinna tombaiva yena Kristusnindm, wo heva os Diotrepesva hellevmoa honamba. Himba undva vrev, osmangas kangas mongal kuwulva wulluhv.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Noinda nonam kav provram yeindam, kava si ishunvav yemba, osva ora, os vewol vev Diotrepesva. Himba dasalm ishunv moakoklana pimba. Wo heva os nongasva himba vevmoa, himba owai vev, kolvrowol velmba, nomba temba wulvahmana vevpa moanonoamba. Wo osoa hev vev, olwolv hindm owalm Kristusnindm, nom ten he kolvrowolalm vivm nom Kristusnindm, temba moanonoamba wulvahmana vevpa, wo olwolv sembayangmba.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Seh, yimba manam daohtpot vivav mana vemakoklarava, daohtpot vivm nom besalmangas. Himba nomba vetava nomba besalva, temba Sesoanamini. Wo heva os himba nomba sahoklalva vevrava, himba wohtit vrev mendah Sesoamba.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Indkumbiva Demitriusmba wivuleiv. Wo eva moanonoava Sesoanamba osta hemba wivuleivta. Manara, Demetriusva wohenglohv no moamba. Eva kava ishumniv hemba beswonam, wo yimba nonora lohv, nomba osva temba kava eishovpa, tanamolnam.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kava iav esvema moamba, yemba ishomnalmba, heva os kava eunumbovavmoa penna inknamba kavnamba.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Kava nengv, yemba lelnam nonglakalmba. Wo di pivva mongawulm ihishovav.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Undwonam ao. Sehpevpa memba kava wonavpa, piambmanav yemba hevna und velva. Yeoa vrahunu kana und vewolaloa indakonda sehmoa dioa. Doata.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.