3 João 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kava Yon, Kristusnindna kuwul, yemba kavna seh Gaiusm, yemba kava und vev honindava, pivva memba mongawundna ahamnavpa moanonoamba, temba pimba Kristusnindva doarava hillinamba.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Seh, kava nonora lohv, yenamba undva beswonam lohv. Kava sembayang vev, osm manimani yeindava phovra besalangas, wo eva yemba uvavulva venavramoa.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Monglava Kristusnindva ambnamba homba kaindamba, ishumnina kamba, ona, Gaiusva moanonoamba doa wohkek vethanamba, temura wohengv. Wo honinda kava mindnamba indk vethana.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kava osva hellellohvpa, kava kavpa ambo eisil wohalohv, noinda kavna otovotalmsna wohengiv keknam moanonoamba.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Seh, temba besal, nomba wevsava, yimba temba kolvrowol velohvpa Kristusnindmba. Yimba eva kolvrowol vev hindm Kristusnindm, nom yimba hemba tit vewol vev.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Noi ten kaindam ambnam, he eishunvna Kristusnindmba huiva, sna und vewolalmba, yimba temba wulluhvpa. Kava yemba nengmanav, osm yeoa dioa osangas wohkolvrowol vilango hemoa monaraoa, nonamba himba hengava lovahmana velmba vevrava. Kolvrowol vilangavm hemoa no monana, osva Sesoava noindava si eva wohindlothovrata.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Manara, himba doa ten wohambv monam, Kristusm andra venalm. Himba dumbunvramoa mana vemava henonamba, himba temba mendahva puehallava avpa.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Wo noinda osva pioa hemoa kolvrowol velvohra monaraoa. Wo nonamba nomba pivva vivrava, pivva osva anilhamana vevra moanonoana andranindilm hemongo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kava novol vinna tombaiva yena Kristusnindm, wo heva os Diotrepesva hellevmoa honamba. Himba undva vrev, osmangas kangas mongal kuwulva wulluhv.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Noinda nonam kav provram yeindam, kava si ishunvav yemba, osva ora, os vewol vev Diotrepesva. Himba dasalm ishunv moakoklana pimba. Wo heva os nongasva himba vevmoa, himba owai vev, kolvrowol velmba, nomba temba wulvahmana vevpa moanonoamba. Wo osoa hev vev, olwolv hindm owalm Kristusnindm, nom ten he kolvrowolalm vivm nom Kristusnindm, temba moanonoamba wulvahmana vevpa, wo olwolv sembayangmba.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Seh, yimba manam daohtpot vivav mana vemakoklarava, daohtpot vivm nom besalmangas. Himba nomba vetava nomba besalva, temba Sesoanamini. Wo heva os himba nomba sahoklalva vevrava, himba wohtit vrev mendah Sesoamba.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Indkumbiva Demitriusmba wivuleiv. Wo eva moanonoava Sesoanamba osta hemba wivuleivta. Manara, Demetriusva wohenglohv no moamba. Eva kava ishumniv hemba beswonam, wo yimba nonora lohv, nomba osva temba kava eishovpa, tanamolnam.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kava iav esvema moamba, yemba ishomnalmba, heva os kava eunumbovavmoa penna inknamba kavnamba.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Kava nengv, yemba lelnam nonglakalmba. Wo di pivva mongawulm ihishovav.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Undwonam ao. Sehpevpa memba kava wonavpa, piambmanav yemba hevna und velva. Yeoa vrahunu kana und vewolaloa indakonda sehmoa dioa. Doata.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.