2 Pedro 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Simon Pitanamini, andranindrini, eva moalamangnindrini Yesus Kristusna. Yem hindm, nom ten ye amnavm undnahonam Sesoam kamongo. Pinamba undnahonamba nonamba almba, hevm besalangas. Yimba undnahonamba av, noinda pina Sesoava Yesus Kristusva wohlundthoav, eva wohvev, nomba ov, memba lehra. Himba eva pina lopshalnindrini, wo noinda himba yemba daswolna, hevmba undnahonamba almba.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Sesoaoa yemoa mindnam wavra vovhueinda, wo yimba undwonamba si osangas wohavra. Yimba si avav wavrana eva undwonamangas, noinda yimba tanam wohlevrapivolv Sesoamba, eva Yesus Kristusm pivna mendeklim.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesusva wulluhv moamba mendeklinonoa Sesoanamba. Wo himba doa pimba wohdaswolna manana manana, nonamba pivva almba, engalmba Sesoamba. Pivva honana av, noinda pimba nonora hemba amnav. Yesusva besalangas, nihilva mendeklinonoa wulluhv, wo noinda himba pimba kekaiv vena.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yesusva besalangas, nihilva mendekli wulluhv, wo noinda himba pimba daswolna, awothowolva, hevm noi wohkuvhoawol vev mendeklinonoa, doara hev ten ovrahunnam pivm. Wo noinda no awothowolna, pimba si sna wevsava vivra, Sesoava hevpa temba vevpa. Wo osva si vavawonamba huiva petharava, indhanamba yemba hengava wonkoho saivvavmoa, muembva velmba, mana vemakoklamba velmba.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Noinda yimba doa av hona awotholnana, yeoa keknam ehlana honamoa andra vivm, henga hohlowovm honam manam manam, pevm nonam alm. Yimba doa keknam undnahonam amnav, wo yeoa holotho henga, alm beswonamangasoa. Nonamba yimba doa beswonamangasva avrava, yeoa holotho henga pevna nowoloa, Sesoam wohlevrapivongolm.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Nonamba yimba Sesoamba beswonamba levrapivongovrava, yeoa holotho henga, pevna nihtovm kokmondha vewol vivm indkoklanapenam. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, keknam lovahthalm, heva kivrawuliha owaiva. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, andra venalm Sesoamangas.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, wavra vewolalm pevna mongawa Kristusnindm. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga und vewolalm.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Wo honamba manimani memba luhungu vinillava yeindava, wo lilanamba phovrava, himba si yemba kolvrowol vivra, es eva si ombamba pelthasambeihivav. Owai, yimba beswonam levrapivolvav Yesus Kristusmba. Wo yeindava esvema nukva kethinvra mendeklinamba.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wo heva os himba nomba lohmba owai vetava honanamba, himba novtitmungil lohv. Himba doa pelmai vethakohana, osmba Sesoava doa poswol vinna nomba henamba doaraminimba indkoklava.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Seh, Sesoava yemba doara doa kikih vewol vena hevelmba, wo yemba kekaiv vena. Noinda yeoa keknam alahmana vevm, inethalm, osm yimba tanam Sesoana kikih vewol indhana. Yimba honamba manimani vetava wevsabesalva, temba kava yemba ishuniva, yimba si owolakhovvavmoa.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Wo yemba si holvorombol ovovav nihnahonam vuhe besallam, diva merava Yesus Kristusna nemeltindirava, pivna mendekli, henoi pim lopshawol venam. Wo nomba hena nemeltindiva wohlohv osangas yunalm.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yimba nonora av moanonoamba, temba kava yemba ishunnamba seilmba, wo yimba keknamangas av tanam. Heva os kava si elsus yemba kolvrowol velohvra, osm henga ningvm honamoa.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Kava os nengv, lehra kaindava, yemba kolvrowol velmba, nengewuvulm, mendah ka men avm hui pethara.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Manara, kava nonora lohv, osva mani wenokombawonamma, kamba si dahavav. Pivna mendekli Yesus Kristus doa kamba honamba nov wolaihamnana.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Noinda kava ata lehvav, verava, osm kava yemba kolvrowol vevra, honam hengam nengewuvulm osangasm. Kava os yemba ninginv, nengewuvm yunalm, eva sirava, osva kava gavav.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Kava doa yemba ishunvna, osmba keknasowolna si provav pina mendekliva Yesus Kristusva. Kava yemba ombamomba eishunvnamoa, temba monglava ishuvpa hevna nengavnangnamba. Heva os kava kavna novna doa nunglina, Yesusva hevna pusambanakambarava lohvnamba, novpa kanamba sowaivunvna. Kava noinda memba ishunv.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Kava eva nunglinata, Yesusva hellena moalamangva Sesoanamba, henoi ten avm hevna pusambanakambara. Temba nonam Sesoa aral ishomnavnam hem, popeng vewolalm, eva hoanavho vrulangamnalm hevna pusambam. Moalamangva nomba os opiana, honamba memba kana ombol, wo kava und vev hemba, kava wohindk vethav heindava.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kava moalamangnindva hillina nomba moalamangva, senakembelnamini phovna, nonamba kava mendah aevulvna Yesusmongo olora, wo noinda pimba ningthiv osva, Sesoana olo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Honinda kava wohlevrapivolna, nomba moamba temba moashulnindva tombairava novol vewol vinamba doarava. Wo hevm besal, ye engalm beswonam, osm ora, os lohv. Henamba moamba snal, oi, pusamba ambara vethangav di sikulmonara. Nomba pusambava si lavraholotholohvav, verava, simba olgilihavrava, hulvundva phunvra yemba. Nomba hulvundva Kristus hev, si henga provav. Moamba henamba memba yem pupul vewolalm, os maim ora, hulvund yemba wolapho vilprov.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Indkumbioa yeoa keknam honamoa levrapieiu. Os owai, mongova Sesoana moalamangva pronamoa moashulnindrinina nengavnangrava.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Mongova owai, moashulnindriniva os nengv, isholmba. Heva os indhanariniva ishumniv Sesoasongolnana, isholmba moamba Sesoanamba.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.