2 Pedro 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Simon Pitanamini, andranindrini, eva moalamangnindrini Yesus Kristusna. Yem hindm, nom ten ye amnavm undnahonam Sesoam kamongo. Pinamba undnahonamba nonamba almba, hevm besalangas. Yimba undnahonamba av, noinda pina Sesoava Yesus Kristusva wohlundthoav, eva wohvev, nomba ov, memba lehra. Himba eva pina lopshalnindrini, wo noinda himba yemba daswolna, hevmba undnahonamba almba.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Sesoaoa yemoa mindnam wavra vovhueinda, wo yimba undwonamba si osangas wohavra. Yimba si avav wavrana eva undwonamangas, noinda yimba tanam wohlevrapivolv Sesoamba, eva Yesus Kristusm pivna mendeklim.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yesusva wulluhv moamba mendeklinonoa Sesoanamba. Wo himba doa pimba wohdaswolna manana manana, nonamba pivva almba, engalmba Sesoamba. Pivva honana av, noinda pimba nonora hemba amnav. Yesusva besalangas, nihilva mendeklinonoa wulluhv, wo noinda himba pimba kekaiv vena.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Yesusva besalangas, nihilva mendekli wulluhv, wo noinda himba pimba daswolna, awothowolva, hevm noi wohkuvhoawol vev mendeklinonoa, doara hev ten ovrahunnam pivm. Wo noinda no awothowolna, pimba si sna wevsava vivra, Sesoava hevpa temba vevpa. Wo osva si vavawonamba huiva petharava, indhanamba yemba hengava wonkoho saivvavmoa, muembva velmba, mana vemakoklamba velmba.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Noinda yimba doa av hona awotholnana, yeoa keknam ehlana honamoa andra vivm, henga hohlowovm honam manam manam, pevm nonam alm. Yimba doa keknam undnahonam amnav, wo yeoa holotho henga, alm beswonamangasoa. Nonamba yimba doa beswonamangasva avrava, yeoa holotho henga pevna nowoloa, Sesoam wohlevrapivongolm.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Nonamba yimba Sesoamba beswonamba levrapivongovrava, yeoa holotho henga, pevna nihtovm kokmondha vewol vivm indkoklanapenam. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, keknam lovahthalm, heva kivrawuliha owaiva. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, andra venalm Sesoamangas.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, wavra vewolalm pevna mongawa Kristusnindm. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga und vewolalm.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Wo honamba manimani memba luhungu vinillava yeindava, wo lilanamba phovrava, himba si yemba kolvrowol vivra, es eva si ombamba pelthasambeihivav. Owai, yimba beswonam levrapivolvav Yesus Kristusmba. Wo yeindava esvema nukva kethinvra mendeklinamba.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wo heva os himba nomba lohmba owai vetava honanamba, himba novtitmungil lohv. Himba doa pelmai vethakohana, osmba Sesoava doa poswol vinna nomba henamba doaraminimba indkoklava.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Seh, Sesoava yemba doara doa kikih vewol vena hevelmba, wo yemba kekaiv vena. Noinda yeoa keknam alahmana vevm, inethalm, osm yimba tanam Sesoana kikih vewol indhana. Yimba honamba manimani vetava wevsabesalva, temba kava yemba ishuniva, yimba si owolakhovvavmoa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Wo yemba si holvorombol ovovav nihnahonam vuhe besallam, diva merava Yesus Kristusna nemeltindirava, pivna mendekli, henoi pim lopshawol venam. Wo nomba hena nemeltindiva wohlohv osangas yunalm.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yimba nonora av moanonoamba, temba kava yemba ishunnamba seilmba, wo yimba keknamangas av tanam. Heva os kava si elsus yemba kolvrowol velohvra, osm henga ningvm honamoa.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Kava os nengv, lehra kaindava, yemba kolvrowol velmba, nengewuvulm, mendah ka men avm hui pethara.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Manara, kava nonora lohv, osva mani wenokombawonamma, kamba si dahavav. Pivna mendekli Yesus Kristus doa kamba honamba nov wolaihamnana.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Noinda kava ata lehvav, verava, osm kava yemba kolvrowol vevra, honam hengam nengewuvulm osangasm. Kava os yemba ninginv, nengewuvm yunalm, eva sirava, osva kava gavav.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Kava doa yemba ishunvna, osmba keknasowolna si provav pina mendekliva Yesus Kristusva. Kava yemba ombamomba eishunvnamoa, temba monglava ishuvpa hevna nengavnangnamba. Heva os kava kavna novna doa nunglina, Yesusva hevna pusambanakambarava lohvnamba, novpa kanamba sowaivunvna. Kava noinda memba ishunv.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Kava eva nunglinata, Yesusva hellena moalamangva Sesoanamba, henoi ten avm hevna pusambanakambara. Temba nonam Sesoa aral ishomnavnam hem, popeng vewolalm, eva hoanavho vrulangamnalm hevna pusambam. Moalamangva nomba os opiana, honamba memba kana ombol, wo kava und vev hemba, kava wohindk vethav heindava.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Kava moalamangnindva hillina nomba moalamangva, senakembelnamini phovna, nonamba kava mendah aevulvna Yesusmongo olora, wo noinda pimba ningthiv osva, Sesoana olo.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Honinda kava wohlevrapivolna, nomba moamba temba moashulnindva tombairava novol vewol vinamba doarava. Wo hevm besal, ye engalm beswonam, osm ora, os lohv. Henamba moamba snal, oi, pusamba ambara vethangav di sikulmonara. Nomba pusambava si lavraholotholohvav, verava, simba olgilihavrava, hulvundva phunvra yemba. Nomba hulvundva Kristus hev, si henga provav. Moamba henamba memba yem pupul vewolalm, os maim ora, hulvund yemba wolapho vilprov.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Indkumbioa yeoa keknam honamoa levrapieiu. Os owai, mongova Sesoana moalamangva pronamoa moashulnindrinina nengavnangrava.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Mongova owai, moashulnindriniva os nengv, isholmba. Heva os indhanariniva ishumniv Sesoasongolnana, isholmba moamba Sesoanamba.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.