2 Pedro 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Simon Pitanamini, andranindrini, eva moalamangnindrini Yesus Kristusna. Yem hindm, nom ten ye amnavm undnahonam Sesoam kamongo. Pinamba undnahonamba nonamba almba, hevm besalangas. Yimba undnahonamba av, noinda pina Sesoava Yesus Kristusva wohlundthoav, eva wohvev, nomba ov, memba lehra. Himba eva pina lopshalnindrini, wo noinda himba yemba daswolna, hevmba undnahonamba almba.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Sesoaoa yemoa mindnam wavra vovhueinda, wo yimba undwonamba si osangas wohavra. Yimba si avav wavrana eva undwonamangas, noinda yimba tanam wohlevrapivolv Sesoamba, eva Yesus Kristusm pivna mendeklim.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Yesusva wulluhv moamba mendeklinonoa Sesoanamba. Wo himba doa pimba wohdaswolna manana manana, nonamba pivva almba, engalmba Sesoamba. Pivva honana av, noinda pimba nonora hemba amnav. Yesusva besalangas, nihilva mendeklinonoa wulluhv, wo noinda himba pimba kekaiv vena.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Yesusva besalangas, nihilva mendekli wulluhv, wo noinda himba pimba daswolna, awothowolva, hevm noi wohkuvhoawol vev mendeklinonoa, doara hev ten ovrahunnam pivm. Wo noinda no awothowolna, pimba si sna wevsava vivra, Sesoava hevpa temba vevpa. Wo osva si vavawonamba huiva petharava, indhanamba yemba hengava wonkoho saivvavmoa, muembva velmba, mana vemakoklamba velmba.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Noinda yimba doa av hona awotholnana, yeoa keknam ehlana honamoa andra vivm, henga hohlowovm honam manam manam, pevm nonam alm. Yimba doa keknam undnahonam amnav, wo yeoa holotho henga, alm beswonamangasoa. Nonamba yimba doa beswonamangasva avrava, yeoa holotho henga pevna nowoloa, Sesoam wohlevrapivongolm.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Nonamba yimba Sesoamba beswonamba levrapivongovrava, yeoa holotho henga, pevna nihtovm kokmondha vewol vivm indkoklanapenam. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, keknam lovahthalm, heva kivrawuliha owaiva. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, andra venalm Sesoamangas.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga, wavra vewolalm pevna mongawa Kristusnindm. Nonamba yimba honakonamba avrava, yeoa holotho henga und vewolalm.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Wo honamba manimani memba luhungu vinillava yeindava, wo lilanamba phovrava, himba si yemba kolvrowol vivra, es eva si ombamba pelthasambeihivav. Owai, yimba beswonam levrapivolvav Yesus Kristusmba. Wo yeindava esvema nukva kethinvra mendeklinamba.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wo heva os himba nomba lohmba owai vetava honanamba, himba novtitmungil lohv. Himba doa pelmai vethakohana, osmba Sesoava doa poswol vinna nomba henamba doaraminimba indkoklava.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Seh, Sesoava yemba doara doa kikih vewol vena hevelmba, wo yemba kekaiv vena. Noinda yeoa keknam alahmana vevm, inethalm, osm yimba tanam Sesoana kikih vewol indhana. Yimba honamba manimani vetava wevsabesalva, temba kava yemba ishuniva, yimba si owolakhovvavmoa.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Wo yemba si holvorombol ovovav nihnahonam vuhe besallam, diva merava Yesus Kristusna nemeltindirava, pivna mendekli, henoi pim lopshawol venam. Wo nomba hena nemeltindiva wohlohv osangas yunalm.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yimba nonora av moanonoamba, temba kava yemba ishunnamba seilmba, wo yimba keknamangas av tanam. Heva os kava si elsus yemba kolvrowol velohvra, osm henga ningvm honamoa.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Kava os nengv, lehra kaindava, yemba kolvrowol velmba, nengewuvulm, mendah ka men avm hui pethara.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Manara, kava nonora lohv, osva mani wenokombawonamma, kamba si dahavav. Pivna mendekli Yesus Kristus doa kamba honamba nov wolaihamnana.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Noinda kava ata lehvav, verava, osm kava yemba kolvrowol vevra, honam hengam nengewuvulm osangasm. Kava os yemba ninginv, nengewuvm yunalm, eva sirava, osva kava gavav.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kava doa yemba ishunvna, osmba keknasowolna si provav pina mendekliva Yesus Kristusva. Kava yemba ombamomba eishunvnamoa, temba monglava ishuvpa hevna nengavnangnamba. Heva os kava kavna novna doa nunglina, Yesusva hevna pusambanakambarava lohvnamba, novpa kanamba sowaivunvna. Kava noinda memba ishunv.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Kava eva nunglinata, Yesusva hellena moalamangva Sesoanamba, henoi ten avm hevna pusambanakambara. Temba nonam Sesoa aral ishomnavnam hem, popeng vewolalm, eva hoanavho vrulangamnalm hevna pusambam. Moalamangva nomba os opiana, honamba memba kana ombol, wo kava und vev hemba, kava wohindk vethav heindava.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Kava moalamangnindva hillina nomba moalamangva, senakembelnamini phovna, nonamba kava mendah aevulvna Yesusmongo olora, wo noinda pimba ningthiv osva, Sesoana olo.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Honinda kava wohlevrapivolna, nomba moamba temba moashulnindva tombairava novol vewol vinamba doarava. Wo hevm besal, ye engalm beswonam, osm ora, os lohv. Henamba moamba snal, oi, pusamba ambara vethangav di sikulmonara. Nomba pusambava si lavraholotholohvav, verava, simba olgilihavrava, hulvundva phunvra yemba. Nomba hulvundva Kristus hev, si henga provav. Moamba henamba memba yem pupul vewolalm, os maim ora, hulvund yemba wolapho vilprov.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Indkumbioa yeoa keknam honamoa levrapieiu. Os owai, mongova Sesoana moalamangva pronamoa moashulnindrinina nengavnangrava.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Mongova owai, moashulnindriniva os nengv, isholmba. Heva os indhanariniva ishumniv Sesoasongolnana, isholmba moamba Sesoanamba.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.