1 Pedro 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daipotava kava mana vemam isholm vinv yem kuwulm, hindtindinam, hindtindinam sembayangnindm. Wo kavpa kava eva kuwul lohvta. Kava kavpa doa kavna novna nonglana Kristusna kinmba. Wo kava si wonvravav yemba hena pusambanakambara, nonam pim nithinvram. Kava eiswol vev yemba,
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 osm beswonam vewol viu Sesoana sipsiptindim, hevtindim, pev ten kuwul ilvahinvm. Kekalvho vewol vinvm, noinda yimba pev ningv, owai, noindava osva yemba ambo nengnam wuhtv, velmba. Osmta Sesoava undva vrev. Vivm, noinda yimba indk vithiv, akol velmba, owai, noindava yimba undva vrivna diandram.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Manam yimba kuwulva ilvahinvav, sahonamba dakonda vewol velmba, owai, pevpa temba kuwulva hemba ilvahinvpa. Yeoa wevsa besalm engu, wo himba ata nom nunglivrava, os engivra.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Wo nonamba Kristusva kuwulva sipsipna kekalvhonindnamba prunvrava, yimba si topi moainal weilverombol vivav. Memba osm, yimba doa kuvhoai Sesoana vuhemba. Nomba topiva Sesoana, wo si es eva mueisowa vevav henamba huhmohva.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Mongawamoa, tendotowond yeoa keusingi ambo taivwonam lovahinvm mundilinda. Wo yeoa indkumbioa pevmoa ahalovm. Manara,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Wo noinda osoa avm anglasingi Sesoana mendeklina englisra. Wo he si yena nihilva mendekliva awothowol vinvav, nonamba nambainonoava provrava.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Dambroh vivm pevna duusoa hem, noinda himba yemba novna vewol vev.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Yeoa novkalana avm. Noinda Setanmba yenamba ungundrini luhunv. Wo himba lohmana vev, os maim oi, laion wunuhona lohmana ovov, winelm indhanarinim mongom.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Yeoa keknam avm pevna undnahonam, wo Setanmoa lipingivm. Yimba nonora einv hemba, osmba yenamba pevnamba mongawa Kristusnindva annind annind vavawonamba petharava kinmba mongal vriv, snal ye men wuleivvm.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Tanam yimba kinmba levreiv, heva os ambo snakand, tokwonamba owai. Wo heva os sismba nonamba, Sesoava si manam manam beswonamangas wohvevav. Himba si yemba akol vevav, alm keknamangas. Himba si yemba meisra mungpavsalm luhunvra, osm ata homeis yem plel vevm. Himba Sesoa, hengas wavrava vovhueinv. He yemba doara kekaiv vena, akolvra velmba hevna pusambanakambara Kristusindava. Nomba pusambava si yunalm osangas wohlohvav.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Manimani henapopol henangas yunalm yunalm. Tanamta.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kava novol vena hona hutel tombaiva Silasnapopol. Kava lihavna, osva himba pina mongawa Kristusnindrini. Kava novol vena, osm yem peishawolalm, luhunilm meisram. Kava undva vrinvna, ishunilm yemba, osm moamba honamba tanam wavrava Sesoanamba. Keknam avm no wavranaoa.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Honamba Kristusnindva Bapilondava piembinna yemba sehmoa. Hemba kikih vewol vina, os men yem. Makva kana ombolnihilmsna Kristusnindrinita, eva himba yemba sehmoa piprinnata.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Engla akivra vevm keknam pevna mongawa Kristusnindmongooa, und vewolalm, nonamoa yimba kusovrava sembayangduvmerava. Undwonam ao yem indkumbim, henoi ye ten avm Kristusinda. Doata Pitana moamba.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.