1 Pedro 4

Shorter New Testament (WRK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 — ausente —
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Wabula narrili yabimba kaja balki yaji. Nanamanji barri miku narriyanyi jingkijba Kud, baki narri jungkuyi balkina nanganginyina yuwana. Narrili kuluka yingkana jalili miku nganyi kayikayi. Narrili ngaraba kaja kamukamu. Jalili narri malumba jungku, bakili narri jarrba kaja mama, narrili ngaraba kaja kamukamu. Narrili wanindijba kulaji, bakili narri yanyba balki jangkurr. Narrili yanyba mududu nanankanyi yajinyi, jala miku duja Kud. Narrili wajba nanda narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi, nanda jala miku duja Kud. Nani barri narrili jungku balki nanamanji. Marda narrimi miku jungku nani nanijba barri.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Nanamuku jala miku yalimi jingkijba Kud, yalu manmalangka narringi. Manmalangka yalu narringi, mikungangi narrimi jungku malumba yalundu nanijba barri. Miku narrimi jungku malumba yalundu, jala yalu yabimba balki yaji. Wabula barri narrili jungku yalundu, jalili yalu yabimba nanda balki yaji, ngala nanijba barri narri jungkuka kunyba barri. Miku narrimi yabimba mili balki yaji yalundu. Baki nanankardi barri yalu jakakajbangka narrinya, yalu yanybaka balki jangkurr narringi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ngala baku barri janyulu karrinjarrijba yalunya Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba bukambiju yalunya walu nangandu barrinani kurdusnyina. Janyulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu, nanamuku jali yalungka janyba waluwa, baki nanamuku jala yalu yuwajiwa jungku wanka nanamanji barri. Janyulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu, baki janyulu ngajaka yalunya, wanyingkanyi yalu jungku balki. Ngala miku jayalu jingkijba wanyi jangkurr jananganjanyi. Miku. Nani barri janyulu baku barri ngajaka yalunya yalunginkanyi balkinyi yajinyi, baki janyulu ngirrwa yalungi.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Nanankardi barri yanybayi Jisus Krayis yalungi ngarndumukuyngka, jali yalungka janyba. Nyuli karu yalunya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi. Janyba yalungki, baki jungkuyi yalunginmuku ngarndumuku yajina ngarndunyi. Janyba yalungki, baki ngambala marda jangambalaka janyba marda. Janyba yalungki, ngala baku barri yalunginyi ngarndumukunyi mankuyi nanda kunyba jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanijba barri yuku yalu jungku mili wanka barrinani nyulu jungkuka wanka Kud. Barriwa.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Marndakaja barri wijbaja Jisus Krayis, baki nanamanji barri bukambaja yaji. Marda narrimi miku muningka jungku ngala narri yukumba nangangi. Marda narringkimi miku kurrkunba wakinkanyi nangangi Kudkanyi, ngala marda narringkimi kurrkunba yabimbikanyi balki yaji. Marda narrimi jungku jirdi kunybanyi kulajinyi nangangi Kudkanyi. Marda narringkimi najbawa, marda narrimi yuwajiwa jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jaliyi narri jungku nani barri, baki yuku narri yanyba mududu nangangi Kudkanyi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Nayinda barri jirrinyi yaji narri yabimbikanyi. Marda narrimi kudanyu maruka muwa yalungi krisjinmukuyngka. Jaliyi narringka maruka muwa nani barri, baki janyulu manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba nanda kaja balki yaji, jala narri yabimba.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Marda narrimi kandimba yalunya, yingkamuku krisjinmuku. Marda narrimi ngajaka yalunya, yalu jungunkanyi narrindu, narringinyina barndana. Marda narrimi kudanyu kandimba yalunya, baki lalanba yalunya. Marda narrimi miku manjijba yalunya narringinbunanyi barndananyi, ngala marda narrimi lalanba yalunya.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 — ausente —
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 — ausente —
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ngakinmuku bababanyamba ngambalaka, jala ngayu maruka muwa narringi. Marda narrimi miku manmala yajinyi. Marda narrimi miku manmala jala yingkamukunyi yalu yabimba kiji narringi. Munyajbangka yalunya Kudwanyi. Nyulu munyajbangka yalunya balanjankanyi kajamuku krisjinmuku nani, baki nanankardi kijinanyi janarri jardijba mili ngiruka nangangi. Janarri jardijba mili ngiruka nangangi jalija narrinya yalu balanja, jalija yalu yabimba kiji narringi, jalija yalu narrinya linjumba.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 — ausente —
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 — ausente —
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 — ausente —
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 — ausente —
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Marndakaja barri janyulu karrinjarrijba ngambalanya walu nangandu Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba bukambiju ngambalanya walu nangandu, baki janyulu yanyba nanankanyi jalija nyulu yabimba ngambalangi. Waluku barri janyulu yanyba ngambalangi Krisjinmukuyngka, yanka barri ngambala jungkuyi nangangi barri. Baki bayngkani janyulu yanyba yalungi jala yalu miku Krisjinmuku. Baki ngambalaja jingkijba Kud, janyulu daba yalunya, jalili yalu miku jungku yurlurrmba nangangi, jalili yalu miku kuyu nangangi jangkurr. Janyulu daba yalunya barri.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Nanda jardibirri yaji, yalu jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jardibirri nanda yalungi. Ngala jaliyi yalu jungku yurlurrmba nangangi, baki janyulu marrimba yalunya mardarda. Ngala jaliyi yalu miku jungku yurlurrmba nangangi, baki nanda balki yalungi. Nanda barri balki yalungi jalili yalu jungku balki nanganginyina yuwana. Miku janyulu marrimba yalunya mardarda Kudwanyi. Miku.” Nani barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Yiningki yingkamukunyi jayalu yabimba kiji narringi, yiningki jayalu linjumba narrinya, jungkungangi narri yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jalija nyulu munyajba yalunya Kudwanyi, yalu dabankurri narrinya, baki janarri jungku mili ngiruka, baki mili ngiruka nangangi. Jalija narrinya yalu daba, baki marda narrimi yuwajiwa jungku kunyba nanganginyina yuwana, jingkijbangangi narri Kud. Narri jingkijbangka Kud, jalija nyulu yanyba yabimbikanyi yaji, baki janyulu yabimba nanda yaji. Miku nyuliyi yangkalamba nangangi jangkurr. Yabimbayi narrinya Kudwanyi, baki janyulu marrimba narrinya mardarda. Baki baku barri janarri jungku mili wanka kingkarri nangandu. Barriwa.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.