1 Pedro 4

Shorter New Testament (WRK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Wabula narrili yabimba kaja balki yaji. Nanamanji barri miku narriyanyi jingkijba Kud, baki narri jungkuyi balkina nanganginyina yuwana. Narrili kuluka yingkana jalili miku nganyi kayikayi. Narrili ngaraba kaja kamukamu. Jalili narri malumba jungku, bakili narri jarrba kaja mama, narrili ngaraba kaja kamukamu. Narrili wanindijba kulaji, bakili narri yanyba balki jangkurr. Narrili yanyba mududu nanankanyi yajinyi, jala miku duja Kud. Narrili wajba nanda narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi, nanda jala miku duja Kud. Nani barri narrili jungku balki nanamanji. Marda narrimi miku jungku nani nanijba barri.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Nanamuku jala miku yalimi jingkijba Kud, yalu manmalangka narringi. Manmalangka yalu narringi, mikungangi narrimi jungku malumba yalundu nanijba barri. Miku narrimi jungku malumba yalundu, jala yalu yabimba balki yaji. Wabula barri narrili jungku yalundu, jalili yalu yabimba nanda balki yaji, ngala nanijba barri narri jungkuka kunyba barri. Miku narrimi yabimba mili balki yaji yalundu. Baki nanankardi barri yalu jakakajbangka narrinya, yalu yanybaka balki jangkurr narringi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ngala baku barri janyulu karrinjarrijba yalunya Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba bukambiju yalunya walu nangandu barrinani kurdusnyina. Janyulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu, nanamuku jali yalungka janyba waluwa, baki nanamuku jala yalu yuwajiwa jungku wanka nanamanji barri. Janyulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu, baki janyulu ngajaka yalunya, wanyingkanyi yalu jungku balki. Ngala miku jayalu jingkijba wanyi jangkurr jananganjanyi. Miku. Nani barri janyulu baku barri ngajaka yalunya yalunginkanyi balkinyi yajinyi, baki janyulu ngirrwa yalungi.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nanankardi barri yanybayi Jisus Krayis yalungi ngarndumukuyngka, jali yalungka janyba. Nyuli karu yalunya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi. Janyba yalungki, baki jungkuyi yalunginmuku ngarndumuku yajina ngarndunyi. Janyba yalungki, baki ngambala marda jangambalaka janyba marda. Janyba yalungki, ngala baku barri yalunginyi ngarndumukunyi mankuyi nanda kunyba jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanijba barri yuku yalu jungku mili wanka barrinani nyulu jungkuka wanka Kud. Barriwa.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Marndakaja barri wijbaja Jisus Krayis, baki nanamanji barri bukambaja yaji. Marda narrimi miku muningka jungku ngala narri yukumba nangangi. Marda narringkimi miku kurrkunba wakinkanyi nangangi Kudkanyi, ngala marda narringkimi kurrkunba yabimbikanyi balki yaji. Marda narrimi jungku jirdi kunybanyi kulajinyi nangangi Kudkanyi. Marda narringkimi najbawa, marda narrimi yuwajiwa jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jaliyi narri jungku nani barri, baki yuku narri yanyba mududu nangangi Kudkanyi.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nayinda barri jirrinyi yaji narri yabimbikanyi. Marda narrimi kudanyu maruka muwa yalungi krisjinmukuyngka. Jaliyi narringka maruka muwa nani barri, baki janyulu manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba nanda kaja balki yaji, jala narri yabimba.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Marda narrimi kandimba yalunya, yingkamuku krisjinmuku. Marda narrimi ngajaka yalunya, yalu jungunkanyi narrindu, narringinyina barndana. Marda narrimi kudanyu kandimba yalunya, baki lalanba yalunya. Marda narrimi miku manjijba yalunya narringinbunanyi barndananyi, ngala marda narrimi lalanba yalunya.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 — ausente —
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 — ausente —
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ngakinmuku bababanyamba ngambalaka, jala ngayu maruka muwa narringi. Marda narrimi miku manmala yajinyi. Marda narrimi miku manmala jala yingkamukunyi yalu yabimba kiji narringi. Munyajbangka yalunya Kudwanyi. Nyulu munyajbangka yalunya balanjankanyi kajamuku krisjinmuku nani, baki nanankardi kijinanyi janarri jardijba mili ngiruka nangangi. Janarri jardijba mili ngiruka nangangi jalija narrinya yalu balanja, jalija yalu yabimba kiji narringi, jalija yalu narrinya linjumba.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 — ausente —
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 — ausente —
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 — ausente —
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 — ausente —
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Marndakaja barri janyulu karrinjarrijba ngambalanya walu nangandu Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba bukambiju ngambalanya walu nangandu, baki janyulu yanyba nanankanyi jalija nyulu yabimba ngambalangi. Waluku barri janyulu yanyba ngambalangi Krisjinmukuyngka, yanka barri ngambala jungkuyi nangangi barri. Baki bayngkani janyulu yanyba yalungi jala yalu miku Krisjinmuku. Baki ngambalaja jingkijba Kud, janyulu daba yalunya, jalili yalu miku jungku yurlurrmba nangangi, jalili yalu miku kuyu nangangi jangkurr. Janyulu daba yalunya barri.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Nanda jardibirri yaji, yalu jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jardibirri nanda yalungi. Ngala jaliyi yalu jungku yurlurrmba nangangi, baki janyulu marrimba yalunya mardarda. Ngala jaliyi yalu miku jungku yurlurrmba nangangi, baki nanda balki yalungi. Nanda barri balki yalungi jalili yalu jungku balki nanganginyina yuwana. Miku janyulu marrimba yalunya mardarda Kudwanyi. Miku.” Nani barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Yiningki yingkamukunyi jayalu yabimba kiji narringi, yiningki jayalu linjumba narrinya, jungkungangi narri yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jalija nyulu munyajba yalunya Kudwanyi, yalu dabankurri narrinya, baki janarri jungku mili ngiruka, baki mili ngiruka nangangi. Jalija narrinya yalu daba, baki marda narrimi yuwajiwa jungku kunyba nanganginyina yuwana, jingkijbangangi narri Kud. Narri jingkijbangka Kud, jalija nyulu yanyba yabimbikanyi yaji, baki janyulu yabimba nanda yaji. Miku nyuliyi yangkalamba nangangi jangkurr. Yabimbayi narrinya Kudwanyi, baki janyulu marrimba narrinya mardarda. Baki baku barri janarri jungku mili wanka kingkarri nangandu. Barriwa.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.