Filemom 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Ye Pol ye Munon inubersi igo Yisas eng wonou sarau munon end uyort igoum. Ininou wau ima Timoti nob ne ininou munon banam ten ende erogori sarau baab igoun. End ye Timoti nob ombur namanimun e gumotoun.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Io, Pilemon, namani e gumotoun eng ininou imemi Apia gumotet ne Arkipus gor gumotoun. Arkipus wo yogorau munon uter gas ende ininob naget Munon Aib qob dibes qamb igo. Ne sios munon yurau diab nonou munait qiumuni igour eng gor namanimun e gunor.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ininou Qenu ne Munon Aib inubersiau tari Yisas oau anmeinseara ubersi igoarar.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pilemon, ye nenet igub yonou Qenu wot uberet qenen nob qamb igoum.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Nenet qamarari igub igoum eng, ne Munon Aib Yisas qenunget ne wot oabig ne munon yurau qei Qenut oabig igour eng wuribanamsi igoan.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 End in oabig igoun gas ende ne gor ende. End ye Qenu nob qemerine nonou oau apand eng nonogursia oau apand end nonoguret misir uber eng nemuaserama qomon uber gugum Yisas niimbig igo eng toat igoar.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Munon Yisast oabig igour eng ne mom wuriqenungar igoan end wurinou misir eng nonogursi igoan. End ye mom mismisir ne oau mein burab igoum.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 End ye nonou munon barai gigit igoum end qomon qoregen ger igo eng Munon inubersiau tari unumut qugiab nonob qemeribam.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Ego ende ebet me qemerinei. In ombur qibanamsi igoun end qob mesenau nonob quraum. Io, ye Pol ye Yisas munon inubersiau tari wonou sarau end ye uyort igoi isigi buroum.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ye ete nonob qemerine ig: Onesimus yonou wau ten gas ende misir ig. Wo ye uyort igo ne wonou oau apand eng ye imbigomei. Qomon end wo yonou wau ten gas ende burerei.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Qoan wo ende me nemusub igamau. Ego see wo sarau uber ebet in ombur inmusub igo.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 End ye bo imurimine nenet irar eng, wo yonou misir eng gugum ba ira.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Yonou sarau eng, qob uber dibes qamb qirine uyort yebigumirei. Qen end ne uput qamb ye Onesimus duet nob uyort e igimine ye nob sarau ebet igo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Endne ne eng qoyam ue end ye uyes wo me duinei, ue. Ne qomon uber aban eng nonou misir end ende eb.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus wo qen pitent newogub mugenderi igoar end taui qamb Qenu wonou bo imurima diab oau nemeinsi qenen nonob igoriba.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 See wo bo sarau munon ar ue, wo qomon eng mom imbigorei. End in ombur ininou wau ima end mom qenungoun. Ye mom yonou ima ten ende qamb qenunget igoum. Ne wot Yisas wonou sarau munon end wot qamb ne qenunget nob igoar.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ne yet ombur tenori mom igo Munon inubersiau tari sarau ebet igoun ende yet qamb gab eng Onesimus wo gor ende si.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Wo ne bais nesiningot qiyo a nonomi ger ar baia gab eng yet big qem.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Qob e yonou ubent gumotoum. Wo mi ger ar net ba igama eng yonou mi taui neteibam. A ne yet mi ar bauon eng, ye qob uber dibes qemerine igub oabigon end bebereg igoriban. Mi eng ne bo maigas me tauieminerei.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Io, wau ima, Munon Aib unumut ne yet sarog biga menman negein. In ombur Munon inubersiau tari wonou munon yurau end oau ye meinsi.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ye mom imbigoum, ne ye qob eng mom toat igoriban. End namanimun e gumotoum. Ye mom imbigoum, ye qob e nonob quraum eng toat ne nonou misirt qomon sig uber eng aba dibeneriba.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ye qob ger ete: an ye yogoub qamb Qenut qebi qamb igoumon eng ye imbig igoum. Ego ari qen gab Qenu wonou ye uyort igoum eng yebeasi waga eng diab animbegeibam. End ye diab igorin eng munai tumbigi ger arsisab igama.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapras nenet uber igoar qura. Wo ye nob munon inubersiau tari wonou qob uber qamb qirune uyort inbigumirei.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ne yonou sarau erogori baab igoun eng, Mak ne Aristarkus ne Demas ne Luk wuri gor nenet uber quraur.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou uyes anmusia oau mein ten igoarar.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.