Filemom 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye Pol ye Munon inubersi igo Yisas eng wonou sarau munon end uyort igoum. Ininou wau ima Timoti nob ne ininou munon banam ten ende erogori sarau baab igoun. End ye Timoti nob ombur namanimun e gumotoun.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Io, Pilemon, namani e gumotoun eng ininou imemi Apia gumotet ne Arkipus gor gumotoun. Arkipus wo yogorau munon uter gas ende ininob naget Munon Aib qob dibes qamb igo. Ne sios munon yurau diab nonou munait qiumuni igour eng gor namanimun e gunor.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ininou Qenu ne Munon Aib inubersiau tari Yisas oau anmeinseara ubersi igoarar.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilemon, ye nenet igub yonou Qenu wot uberet qenen nob qamb igoum.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Nenet qamarari igub igoum eng, ne Munon Aib Yisas qenunget ne wot oabig ne munon yurau qei Qenut oabig igour eng wuribanamsi igoan.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 End in oabig igoun gas ende ne gor ende. End ye Qenu nob qemerine nonou oau apand eng nonogursia oau apand end nonoguret misir uber eng nemuaserama qomon uber gugum Yisas niimbig igo eng toat igoar.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Munon Yisast oabig igour eng ne mom wuriqenungar igoan end wurinou misir eng nonogursi igoan. End ye mom mismisir ne oau mein burab igoum.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 End ye nonou munon barai gigit igoum end qomon qoregen ger igo eng Munon inubersiau tari unumut qugiab nonob qemeribam.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ego ende ebet me qemerinei. In ombur qibanamsi igoun end qob mesenau nonob quraum. Io, ye Pol ye Yisas munon inubersiau tari wonou sarau end ye uyort igoi isigi buroum.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ye ete nonob qemerine ig: Onesimus yonou wau ten gas ende misir ig. Wo ye uyort igo ne wonou oau apand eng ye imbigomei. Qomon end wo yonou wau ten gas ende burerei.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Qoan wo ende me nemusub igamau. Ego see wo sarau uber ebet in ombur inmusub igo.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 End ye bo imurimine nenet irar eng, wo yonou misir eng gugum ba ira.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yonou sarau eng, qob uber dibes qamb qirine uyort yebigumirei. Qen end ne uput qamb ye Onesimus duet nob uyort e igimine ye nob sarau ebet igo.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Endne ne eng qoyam ue end ye uyes wo me duinei, ue. Ne qomon uber aban eng nonou misir end ende eb.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onesimus wo qen pitent newogub mugenderi igoar end taui qamb Qenu wonou bo imurima diab oau nemeinsi qenen nonob igoriba.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 See wo bo sarau munon ar ue, wo qomon eng mom imbigorei. End in ombur ininou wau ima end mom qenungoun. Ye mom yonou ima ten ende qamb qenunget igoum. Ne wot Yisas wonou sarau munon end wot qamb ne qenunget nob igoar.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ne yet ombur tenori mom igo Munon inubersiau tari sarau ebet igoun ende yet qamb gab eng Onesimus wo gor ende si.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Wo ne bais nesiningot qiyo a nonomi ger ar baia gab eng yet big qem.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Qob e yonou ubent gumotoum. Wo mi ger ar net ba igama eng yonou mi taui neteibam. A ne yet mi ar bauon eng, ye qob uber dibes qemerine igub oabigon end bebereg igoriban. Mi eng ne bo maigas me tauieminerei.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Io, wau ima, Munon Aib unumut ne yet sarog biga menman negein. In ombur Munon inubersiau tari wonou munon yurau end oau ye meinsi.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ye mom imbigoum, ne ye qob eng mom toat igoriban. End namanimun e gumotoum. Ye mom imbigoum, ye qob e nonob quraum eng toat ne nonou misirt qomon sig uber eng aba dibeneriba.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ye qob ger ete: an ye yogoub qamb Qenut qebi qamb igoumon eng ye imbig igoum. Ego ari qen gab Qenu wonou ye uyort igoum eng yebeasi waga eng diab animbegeibam. End ye diab igorin eng munai tumbigi ger arsisab igama.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras nenet uber igoar qura. Wo ye nob munon inubersiau tari wonou qob uber qamb qirune uyort inbigumirei.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ne yonou sarau erogori baab igoun eng, Mak ne Aristarkus ne Demas ne Luk wuri gor nenet uber quraur.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou uyes anmusia oau mein ten igoarar.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.