Filemom 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye Pol ye Munon inubersi igo Yisas eng wonou sarau munon end uyort igoum. Ininou wau ima Timoti nob ne ininou munon banam ten ende erogori sarau baab igoun. End ye Timoti nob ombur namanimun e gumotoun.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Io, Pilemon, namani e gumotoun eng ininou imemi Apia gumotet ne Arkipus gor gumotoun. Arkipus wo yogorau munon uter gas ende ininob naget Munon Aib qob dibes qamb igo. Ne sios munon yurau diab nonou munait qiumuni igour eng gor namanimun e gunor.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ininou Qenu ne Munon Aib inubersiau tari Yisas oau anmeinseara ubersi igoarar.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilemon, ye nenet igub yonou Qenu wot uberet qenen nob qamb igoum.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Nenet qamarari igub igoum eng, ne Munon Aib Yisas qenunget ne wot oabig ne munon yurau qei Qenut oabig igour eng wuribanamsi igoan.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 End in oabig igoun gas ende ne gor ende. End ye Qenu nob qemerine nonou oau apand eng nonogursia oau apand end nonoguret misir uber eng nemuaserama qomon uber gugum Yisas niimbig igo eng toat igoar.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Munon Yisast oabig igour eng ne mom wuriqenungar igoan end wurinou misir eng nonogursi igoan. End ye mom mismisir ne oau mein burab igoum.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 End ye nonou munon barai gigit igoum end qomon qoregen ger igo eng Munon inubersiau tari unumut qugiab nonob qemeribam.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ego ende ebet me qemerinei. In ombur qibanamsi igoun end qob mesenau nonob quraum. Io, ye Pol ye Yisas munon inubersiau tari wonou sarau end ye uyort igoi isigi buroum.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ye ete nonob qemerine ig: Onesimus yonou wau ten gas ende misir ig. Wo ye uyort igo ne wonou oau apand eng ye imbigomei. Qomon end wo yonou wau ten gas ende burerei.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Qoan wo ende me nemusub igamau. Ego see wo sarau uber ebet in ombur inmusub igo.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 End ye bo imurimine nenet irar eng, wo yonou misir eng gugum ba ira.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Yonou sarau eng, qob uber dibes qamb qirine uyort yebigumirei. Qen end ne uput qamb ye Onesimus duet nob uyort e igimine ye nob sarau ebet igo.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Endne ne eng qoyam ue end ye uyes wo me duinei, ue. Ne qomon uber aban eng nonou misir end ende eb.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Onesimus wo qen pitent newogub mugenderi igoar end taui qamb Qenu wonou bo imurima diab oau nemeinsi qenen nonob igoriba.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 See wo bo sarau munon ar ue, wo qomon eng mom imbigorei. End in ombur ininou wau ima end mom qenungoun. Ye mom yonou ima ten ende qamb qenunget igoum. Ne wot Yisas wonou sarau munon end wot qamb ne qenunget nob igoar.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ne yet ombur tenori mom igo Munon inubersiau tari sarau ebet igoun ende yet qamb gab eng Onesimus wo gor ende si.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wo ne bais nesiningot qiyo a nonomi ger ar baia gab eng yet big qem.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Qob e yonou ubent gumotoum. Wo mi ger ar net ba igama eng yonou mi taui neteibam. A ne yet mi ar bauon eng, ye qob uber dibes qemerine igub oabigon end bebereg igoriban. Mi eng ne bo maigas me tauieminerei.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Io, wau ima, Munon Aib unumut ne yet sarog biga menman negein. In ombur Munon inubersiau tari wonou munon yurau end oau ye meinsi.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ye mom imbigoum, ne ye qob eng mom toat igoriban. End namanimun e gumotoum. Ye mom imbigoum, ye qob e nonob quraum eng toat ne nonou misirt qomon sig uber eng aba dibeneriba.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ye qob ger ete: an ye yogoub qamb Qenut qebi qamb igoumon eng ye imbig igoum. Ego ari qen gab Qenu wonou ye uyort igoum eng yebeasi waga eng diab animbegeibam. End ye diab igorin eng munai tumbigi ger arsisab igama.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras nenet uber igoar qura. Wo ye nob munon inubersiau tari wonou qob uber qamb qirune uyort inbigumirei.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ne yonou sarau erogori baab igoun eng, Mak ne Aristarkus ne Demas ne Luk wuri gor nenet uber quraur.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou uyes anmusia oau mein ten igoarar.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.