Efésios 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qenu sig-sig mom anmusuor end an wonou wau iitari igoarar.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Munon inubersiau tari at qib inimbigor gas ende at qi qenungau qomon end qas qib igoarar. Wo ende at ne umb wogub inmusuor eng mian yamari qogom sig uber iroa Qenut igub mismisiroau gas ende ebeterei.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 An Qenu wonou munon yurau qau. End an bo maigas yamangar song-song nob qib qiyo, qarig ir qiyo, a qomon boru oau naget qiyo, a mi eng gagar an bo wobon end bais me abar.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Qob isi ne qob soagen ne qob boru gag-gag gor me qamarar. Qomon eng Qenu magqurt misue ar. End an Qenut qenen mismisir uber qamb igoarar.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 An mom ete musub imbigar, munon yamangar song-song wurinob qib qiyo, a misir soagen igub qiyo, a oau naget igo eng, wo aibigau song-song eng toat igo ebet igo. Munon yurau eng wuri Qenu ne Munon inubersiau tari wurinou bibis end me igorunorei.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Munon qei abari anmurimar qob soagen me aninob qomorunor. Ende obounor eng Qenu wonou qob omboariramau gas eng gab wo misiringeteriba.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 End ne an munon boru qomon eng nob igour eng an bo me wuri magermar.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Qoan aninou itum end igumanei. Ego see an Munon Aib wonou yurau anqubei ne anamar yar begen end anwagerei. End an begent qib igoun gas ende at qib igoarar.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Begent qib igamau mi git eng, qomon uber ne qomon qoregen ne qob apand qas qamarau eng.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Munon Aib wonou qomon uber end qib igoarar qamb animbigar end wariges qib igamari Qenu animbag anitreminer.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Munon qomon boru ebet igour eng me wuri magermar. Qomon eng itum gas ende. An qomon qoregen end qib igamari qomon boru eng dibenteriner.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 (Wuri qomon boru waber qi ebet igour eng ye dibes me qemerinei qabari qubig wogoum).
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ego meimi qomon ger munon ebet igour eng begen eng wot begenara diban gab ne uber boru nob qereimboun.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Qenu wonou begen eng gari mi gugum begesia begent uburiba. Qob eng igo end ne munon yurau end wurit ete qura:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 An qoyamet qib igoarar. Munon misir ue qib igamau gas ende at me qib igoarar. Munon qoyam imbi-imbi misir qoregen igub qib igamau gas ende at qib igoarar.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Qen see igoun eng qen borut igoun. End Qenu wonou qomon ne wonou misir eng toat igamau eng. Ar igumune qen eng isi isiner qamb.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 An me qangangetarar, Munon Aib wonou qomon abar qamb qenunget igo eng qoot abar.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Wain ya eng aib nub me qangangetarar. Qomon eng an ba sumungasi igo. Wagari Qenu Igomurur eng anmuaserama ten igoarar.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ende aba an qiumuni munon qei wurinob qamb gab eng buk Sam qob eng qiyo, uru wab qiyo, ende at ne Munon Aib wot oau uber burab uru wab igoarar.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari wo gab-gab Qenu ininou Tain mi gugum indab igo end uberet unum bemeni igoarar.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 An Yisas ininou Munon aib unum bemeni ne an gari gari der Qenu wonou yurau wuri ii igoarar.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yamangar an, Munon Aib qob qamara igetet igoumon gas ende aninou munon gor igatar igoarar.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Aninou munon eng wuri aninou baraitari igo anoar igour. Munon inubersiau tari sios munon yurau qeretutnob oroar igo gas ende. Ne Sios yurau eng Munon inubersiau tari wonou musuor end Sios eng Munon inubersiau tari wonou git goan.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 End Sios wonou Munon inubersiau tari igama ii igo gas ende an yamangar aninou munon wuri ii igoarar.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 An munon, aninou yamangar wuriqenungarar. Munon inubersi igo eng Sios qenunget ne wonomi dui umb Sios musuor gas ende.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Wo ende at ne Sios ya qob nob ba Sios birogonimau gas ende aba oan bura ne Sios eng wonosiarei.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ende ebet Sios git goan eng gar eng sig maieng, unun ger ue, ninir ger ue, maieng ar. Sios mindigar qob ue, qau igoar qamb.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Eng gas ende an munon aninou yamangar wuritoubar wuriqenungarar. Aninou git goant igub igoumon gas ende abar. Munon wonou ubenit igub musub igo eng wonou git goan musub igo gas ende.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 In gugum at imbig igoum eng, munon ger wonou git goan siningot me nob yogub igo. Wo mi uta nia musub qoat igo. Eng gas ende gari Munon inubersi igo eng Sios ende at musub igo.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 End in Yisast unum iramin end wonou git goan igeragart eng in sios igoun.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 End ne Qenu qob ete igo: munon ger yamangar baub eng ur unor mom wuriwogub wes opur isub ombur bo git goan gari qas burab igour.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Qob eng qanam aib waber igo end munon maigas me imbigunerei. Ego yonou misir igoum eng Yisas Sios wonou sieriner end qamarei.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ne qob eng anit gor qamarei igo. An munon gari-gari, aninou git goant igub musub igoumon gas ende aninou yamangar wurimusiarar. Ne yamangar, an aninou munon im ibag igoarar.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.