Efésios 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qenu sig-sig mom anmusuor end an wonou wau iitari igoarar.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Munon inubersiau tari at qib inimbigor gas ende at qi qenungau qomon end qas qib igoarar. Wo ende at ne umb wogub inmusuor eng mian yamari qogom sig uber iroa Qenut igub mismisiroau gas ende ebeterei.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 An Qenu wonou munon yurau qau. End an bo maigas yamangar song-song nob qib qiyo, qarig ir qiyo, a qomon boru oau naget qiyo, a mi eng gagar an bo wobon end bais me abar.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Qob isi ne qob soagen ne qob boru gag-gag gor me qamarar. Qomon eng Qenu magqurt misue ar. End an Qenut qenen mismisir uber qamb igoarar.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 An mom ete musub imbigar, munon yamangar song-song wurinob qib qiyo, a misir soagen igub qiyo, a oau naget igo eng, wo aibigau song-song eng toat igo ebet igo. Munon yurau eng wuri Qenu ne Munon inubersiau tari wurinou bibis end me igorunorei.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Munon qei abari anmurimar qob soagen me aninob qomorunor. Ende obounor eng Qenu wonou qob omboariramau gas eng gab wo misiringeteriba.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 End ne an munon boru qomon eng nob igour eng an bo me wuri magermar.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Qoan aninou itum end igumanei. Ego see an Munon Aib wonou yurau anqubei ne anamar yar begen end anwagerei. End an begent qib igoun gas ende at qib igoarar.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Begent qib igamau mi git eng, qomon uber ne qomon qoregen ne qob apand qas qamarau eng.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Munon Aib wonou qomon uber end qib igoarar qamb animbigar end wariges qib igamari Qenu animbag anitreminer.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Munon qomon boru ebet igour eng me wuri magermar. Qomon eng itum gas ende. An qomon qoregen end qib igamari qomon boru eng dibenteriner.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Wuri qomon boru waber qi ebet igour eng ye dibes me qemerinei qabari qubig wogoum).
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ego meimi qomon ger munon ebet igour eng begen eng wot begenara diban gab ne uber boru nob qereimboun.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Qenu wonou begen eng gari mi gugum begesia begent uburiba. Qob eng igo end ne munon yurau end wurit ete qura:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 An qoyamet qib igoarar. Munon misir ue qib igamau gas ende at me qib igoarar. Munon qoyam imbi-imbi misir qoregen igub qib igamau gas ende at qib igoarar.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Qen see igoun eng qen borut igoun. End Qenu wonou qomon ne wonou misir eng toat igamau eng. Ar igumune qen eng isi isiner qamb.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 An me qangangetarar, Munon Aib wonou qomon abar qamb qenunget igo eng qoot abar.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Wain ya eng aib nub me qangangetarar. Qomon eng an ba sumungasi igo. Wagari Qenu Igomurur eng anmuaserama ten igoarar.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ende aba an qiumuni munon qei wurinob qamb gab eng buk Sam qob eng qiyo, uru wab qiyo, ende at ne Munon Aib wot oau uber burab uru wab igoarar.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari wo gab-gab Qenu ininou Tain mi gugum indab igo end uberet unum bemeni igoarar.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 An Yisas ininou Munon aib unum bemeni ne an gari gari der Qenu wonou yurau wuri ii igoarar.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Yamangar an, Munon Aib qob qamara igetet igoumon gas ende aninou munon gor igatar igoarar.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Aninou munon eng wuri aninou baraitari igo anoar igour. Munon inubersiau tari sios munon yurau qeretutnob oroar igo gas ende. Ne Sios yurau eng Munon inubersiau tari wonou musuor end Sios eng Munon inubersiau tari wonou git goan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 End Sios wonou Munon inubersiau tari igama ii igo gas ende an yamangar aninou munon wuri ii igoarar.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 An munon, aninou yamangar wuriqenungarar. Munon inubersi igo eng Sios qenunget ne wonomi dui umb Sios musuor gas ende.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Wo ende at ne Sios ya qob nob ba Sios birogonimau gas ende aba oan bura ne Sios eng wonosiarei.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ende ebet Sios git goan eng gar eng sig maieng, unun ger ue, ninir ger ue, maieng ar. Sios mindigar qob ue, qau igoar qamb.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Eng gas ende an munon aninou yamangar wuritoubar wuriqenungarar. Aninou git goant igub igoumon gas ende abar. Munon wonou ubenit igub musub igo eng wonou git goan musub igo gas ende.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 In gugum at imbig igoum eng, munon ger wonou git goan siningot me nob yogub igo. Wo mi uta nia musub qoat igo. Eng gas ende gari Munon inubersi igo eng Sios ende at musub igo.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 End in Yisast unum iramin end wonou git goan igeragart eng in sios igoun.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 End ne Qenu qob ete igo: munon ger yamangar baub eng ur unor mom wuriwogub wes opur isub ombur bo git goan gari qas burab igour.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Qob eng qanam aib waber igo end munon maigas me imbigunerei. Ego yonou misir igoum eng Yisas Sios wonou sieriner end qamarei.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ne qob eng anit gor qamarei igo. An munon gari-gari, aninou git goant igub musub igoumon gas ende aninou yamangar wurimusiarar. Ne yamangar, an aninou munon im ibag igoarar.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.