Efésios 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Qenu sig-sig mom anmusuor end an wonou wau iitari igoarar.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Munon inubersiau tari at qib inimbigor gas ende at qi qenungau qomon end qas qib igoarar. Wo ende at ne umb wogub inmusuor eng mian yamari qogom sig uber iroa Qenut igub mismisiroau gas ende ebeterei.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 An Qenu wonou munon yurau qau. End an bo maigas yamangar song-song nob qib qiyo, qarig ir qiyo, a qomon boru oau naget qiyo, a mi eng gagar an bo wobon end bais me abar.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Qob isi ne qob soagen ne qob boru gag-gag gor me qamarar. Qomon eng Qenu magqurt misue ar. End an Qenut qenen mismisir uber qamb igoarar.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 An mom ete musub imbigar, munon yamangar song-song wurinob qib qiyo, a misir soagen igub qiyo, a oau naget igo eng, wo aibigau song-song eng toat igo ebet igo. Munon yurau eng wuri Qenu ne Munon inubersiau tari wurinou bibis end me igorunorei.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Munon qei abari anmurimar qob soagen me aninob qomorunor. Ende obounor eng Qenu wonou qob omboariramau gas eng gab wo misiringeteriba.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 End ne an munon boru qomon eng nob igour eng an bo me wuri magermar.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Qoan aninou itum end igumanei. Ego see an Munon Aib wonou yurau anqubei ne anamar yar begen end anwagerei. End an begent qib igoun gas ende at qib igoarar.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Begent qib igamau mi git eng, qomon uber ne qomon qoregen ne qob apand qas qamarau eng.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Munon Aib wonou qomon uber end qib igoarar qamb animbigar end wariges qib igamari Qenu animbag anitreminer.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Munon qomon boru ebet igour eng me wuri magermar. Qomon eng itum gas ende. An qomon qoregen end qib igamari qomon boru eng dibenteriner.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 (Wuri qomon boru waber qi ebet igour eng ye dibes me qemerinei qabari qubig wogoum).
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ego meimi qomon ger munon ebet igour eng begen eng wot begenara diban gab ne uber boru nob qereimboun.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Qenu wonou begen eng gari mi gugum begesia begent uburiba. Qob eng igo end ne munon yurau end wurit ete qura:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 An qoyamet qib igoarar. Munon misir ue qib igamau gas ende at me qib igoarar. Munon qoyam imbi-imbi misir qoregen igub qib igamau gas ende at qib igoarar.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Qen see igoun eng qen borut igoun. End Qenu wonou qomon ne wonou misir eng toat igamau eng. Ar igumune qen eng isi isiner qamb.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 An me qangangetarar, Munon Aib wonou qomon abar qamb qenunget igo eng qoot abar.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Wain ya eng aib nub me qangangetarar. Qomon eng an ba sumungasi igo. Wagari Qenu Igomurur eng anmuaserama ten igoarar.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ende aba an qiumuni munon qei wurinob qamb gab eng buk Sam qob eng qiyo, uru wab qiyo, ende at ne Munon Aib wot oau uber burab uru wab igoarar.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari wo gab-gab Qenu ininou Tain mi gugum indab igo end uberet unum bemeni igoarar.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 An Yisas ininou Munon aib unum bemeni ne an gari gari der Qenu wonou yurau wuri ii igoarar.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Yamangar an, Munon Aib qob qamara igetet igoumon gas ende aninou munon gor igatar igoarar.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Aninou munon eng wuri aninou baraitari igo anoar igour. Munon inubersiau tari sios munon yurau qeretutnob oroar igo gas ende. Ne Sios yurau eng Munon inubersiau tari wonou musuor end Sios eng Munon inubersiau tari wonou git goan.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 End Sios wonou Munon inubersiau tari igama ii igo gas ende an yamangar aninou munon wuri ii igoarar.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 An munon, aninou yamangar wuriqenungarar. Munon inubersi igo eng Sios qenunget ne wonomi dui umb Sios musuor gas ende.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Wo ende at ne Sios ya qob nob ba Sios birogonimau gas ende aba oan bura ne Sios eng wonosiarei.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ende ebet Sios git goan eng gar eng sig maieng, unun ger ue, ninir ger ue, maieng ar. Sios mindigar qob ue, qau igoar qamb.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Eng gas ende an munon aninou yamangar wuritoubar wuriqenungarar. Aninou git goant igub igoumon gas ende abar. Munon wonou ubenit igub musub igo eng wonou git goan musub igo gas ende.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 In gugum at imbig igoum eng, munon ger wonou git goan siningot me nob yogub igo. Wo mi uta nia musub qoat igo. Eng gas ende gari Munon inubersi igo eng Sios ende at musub igo.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 End in Yisast unum iramin end wonou git goan igeragart eng in sios igoun.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 End ne Qenu qob ete igo: munon ger yamangar baub eng ur unor mom wuriwogub wes opur isub ombur bo git goan gari qas burab igour.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Qob eng qanam aib waber igo end munon maigas me imbigunerei. Ego yonou misir igoum eng Yisas Sios wonou sieriner end qamarei.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ne qob eng anit gor qamarei igo. An munon gari-gari, aninou git goant igub musub igoumon gas ende aninou yamangar wurimusiarar. Ne yamangar, an aninou munon im ibag igoarar.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.