Efésios 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 See, ye Munon Aib wonou sarau eng ye musub qib igimine uyort yebigumirei. End ye ete misir igoum: Qenu wonou anit igub wonou yurau end igoarar qamb anmaribigor end ye ete an irun wab qemerine an wonou menmant end qoregen qib igoarar.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Igo munon qei igamari an wuri ii igo qi wurinob igoarar. Ansumungasiari gab eng me tauimar. Munon gugum wuriqenungar ne qei quguragetarari ibag wurimusiarar.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Igomurur Qau an garisi qungai ne anseara an qibanamsi erogori igamau werei end qib igoarar.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 In git goan gari ne Igomurur gari. End misir eng gor garisi big Qenu anmusierib qamar eng qoat igoarar.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Munon Aib gor gari qas ne oau apand eng gor gari, ne yat inmaragansiau eng gor gari.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ne Qenu gor gari qas ininou Tain eng. Wo munon gugum wuritanami igo ne munon gugum wuri opuri ten igama wonou sarau ebet igour.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Munon inubersiau tari mi ui ar indarer end Qenu in munon gari-gari sig-sig mom inmusub igo.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 End Qenu qob ete qamara gumatemirei igo:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ne qob qanam eng, maigas? “Oramar erer qite irarei” eng maigas? Wo se qamart erer qite me iroau, qamart wo ai sig qum-qumo igo end isorei.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Munon ag e derer eng gari bo erer qite irarei. Erer qite irab Qenu ginam gugum isub mi gugum erer qite igo eng wonosi wurimusiarei.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ete at wurimusiarei: Qei munon wuriimbigar qamb wuriimuriamorei, ne qei Qenu qob gigit qamarar qamb, a qei Qenu qob wuriimbigar qamb, qei munon oroar igoarar qamb, a qei imbigau munon igoarar qamb.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Wo eng ebeter eng Qenu wonou munon yurau eng wuri ende qereima ne Munon inubersiau tari mom imbig ne wonou sarau eng qoregen abari Munon inubersiau tari wonou qob unum nob dibent uburiner qamb.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Sarau eng mom ende is-isi yarab in gugum mom qibanamsi oau apand buruboun. Burab Qenu wonou wau end qoyam gari igoriba. Ende ebet Qenu wonou wau qomon inimbigor eng in mom toat ugoun eng Munon inubersiau tari iitari igoruboun.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 See in sabar bo waii igamau ue. Munon qei ber qob qamb igour eng wuri qob qei qetopur qamb igour. Qob eng at qamb igour eng in me inba biiges-biigesieminer. Ne gor moon namanimun gusit ba qoa gas ende me ebeiner.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ue, in munon gugum wuriqenungar qob apand qas qomorun. In munon apand Munon inubersiau tari nob tenori igorun, wo ininou munon gigit.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Wonou inoar igo end git goan wes-wes eng aba gari qas igo. End in qoyam wes-wes inimbigor end sarau wes-wes baab igorun. Git goan gari-gari musub igoun eng git goan aib end gari iyet igo. Ende aba ne git goan aib burab igo, ende ebet gugum der git goan gari qas igo unum diban ba ereri igour.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 End ye ininou Munon Aib unumut qob gagam ger aninob qemeribam eng. An bo sabar munon qomon boru ebet igour eng me tauar. Wuri misir song-song eng qas toat igour.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Wuri qoyam eng itum gas ende. Wuri qoyam ger ue, end Qenu nob igo igomot igamau werei eng siningot wogub werei susu toat qib igour.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Wuri qomon boru end me qinining igour. Wuri qomon boru end mom tari mor isub wogub misir eng qomon boru song-song oboub qas igub igour.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Qomon eng an qanambig Yisas yurau igorub qamb qomon qiyo qob ger ende igub Yisas yurau me burau.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 An mai, se qamart Yisas qob apand musub me igau qiyo?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Qob apand eng ete: qoan an qomon boru end qib igumanei. Qomon boru qanam eng, munon ger wonou mi ger gab oau naget baib qamb mirimot me qem. Qi mirimot qiyo, a mi gab oau naget abau eng anmuaserembar eng gab mugenderi igoarar.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ende at aninou misir qoyam nob wagari bubun bo igoriner.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 An munon yurau bubun bo darimar. Qenu munon bubun barsia ne Qenu wonou gas end dariamorei. Munon bubun eng wonou qomon eng qoregen ne qau.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 End munon qei wurimurimarau qomon eng wagar. Qob apand qas aninou munon oabig igour eng wurinob qamarar. Eng in Yisas nob igorub qamb unum iramin end in gugum Yisas wonou git goan garisi end.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 An munon geret misiringet gab eng, misiringet ten ende igamari qen dirigor me isiner. Ende igo eng qomon boru obouboumon.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ende igorunon eng Satan mondir weimatau gas ende abari diab anit isiba.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Munon ger mi urim baub igo gab eng weginer. Wogub sarau qanam big baab mi git gab ba munon mi ue eng wurisiner.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Qob isi ger qabarit end me qamarar, munon qei wurimusiau qob eng qas qamarar. Ende obounon eng munon qob wurinob qomorunon eng igunor eng uber igubour.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ne an qob qamb Qenu Igomurur Qau me quguragsiarar. Igomurur wo anmaribigib qamb imurima anit isuor eng anopurima ten igoumon. Igoi qen geret Qenu wonou anmaribigor end animbig anmusia sarog big bebereg igoruboumon.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ende gab ne an misir boru igub misiringetarau eng ne qob omboarir qamarau eng ne quyai qob, ne qomon boru qei-qei eng me abar.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Munon wuriqenungar ne qomon mein eng qas abar. Qenu aninou qomon boru Yisas unumut biriotar ariramor gas ende, an gor munon qei qomon boru anit abari gab an bo me tauimar.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.