Efésios 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 See, ye Munon Aib wonou sarau eng ye musub qib igimine uyort yebigumirei. End ye ete misir igoum: Qenu wonou anit igub wonou yurau end igoarar qamb anmaribigor end ye ete an irun wab qemerine an wonou menmant end qoregen qib igoarar.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Igo munon qei igamari an wuri ii igo qi wurinob igoarar. Ansumungasiari gab eng me tauimar. Munon gugum wuriqenungar ne qei quguragetarari ibag wurimusiarar.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Igomurur Qau an garisi qungai ne anseara an qibanamsi erogori igamau werei end qib igoarar.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 In git goan gari ne Igomurur gari. End misir eng gor garisi big Qenu anmusierib qamar eng qoat igoarar.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Munon Aib gor gari qas ne oau apand eng gor gari, ne yat inmaragansiau eng gor gari.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ne Qenu gor gari qas ininou Tain eng. Wo munon gugum wuritanami igo ne munon gugum wuri opuri ten igama wonou sarau ebet igour.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Munon inubersiau tari mi ui ar indarer end Qenu in munon gari-gari sig-sig mom inmusub igo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 End Qenu qob ete qamara gumatemirei igo:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ne qob qanam eng, maigas? “Oramar erer qite irarei” eng maigas? Wo se qamart erer qite me iroau, qamart wo ai sig qum-qumo igo end isorei.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Munon ag e derer eng gari bo erer qite irarei. Erer qite irab Qenu ginam gugum isub mi gugum erer qite igo eng wonosi wurimusiarei.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ete at wurimusiarei: Qei munon wuriimbigar qamb wuriimuriamorei, ne qei Qenu qob gigit qamarar qamb, a qei Qenu qob wuriimbigar qamb, qei munon oroar igoarar qamb, a qei imbigau munon igoarar qamb.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Wo eng ebeter eng Qenu wonou munon yurau eng wuri ende qereima ne Munon inubersiau tari mom imbig ne wonou sarau eng qoregen abari Munon inubersiau tari wonou qob unum nob dibent uburiner qamb.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Sarau eng mom ende is-isi yarab in gugum mom qibanamsi oau apand buruboun. Burab Qenu wonou wau end qoyam gari igoriba. Ende ebet Qenu wonou wau qomon inimbigor eng in mom toat ugoun eng Munon inubersiau tari iitari igoruboun.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 See in sabar bo waii igamau ue. Munon qei ber qob qamb igour eng wuri qob qei qetopur qamb igour. Qob eng at qamb igour eng in me inba biiges-biigesieminer. Ne gor moon namanimun gusit ba qoa gas ende me ebeiner.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ue, in munon gugum wuriqenungar qob apand qas qomorun. In munon apand Munon inubersiau tari nob tenori igorun, wo ininou munon gigit.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wonou inoar igo end git goan wes-wes eng aba gari qas igo. End in qoyam wes-wes inimbigor end sarau wes-wes baab igorun. Git goan gari-gari musub igoun eng git goan aib end gari iyet igo. Ende aba ne git goan aib burab igo, ende ebet gugum der git goan gari qas igo unum diban ba ereri igour.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 End ye ininou Munon Aib unumut qob gagam ger aninob qemeribam eng. An bo sabar munon qomon boru ebet igour eng me tauar. Wuri misir song-song eng qas toat igour.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Wuri qoyam eng itum gas ende. Wuri qoyam ger ue, end Qenu nob igo igomot igamau werei eng siningot wogub werei susu toat qib igour.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Wuri qomon boru end me qinining igour. Wuri qomon boru end mom tari mor isub wogub misir eng qomon boru song-song oboub qas igub igour.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Qomon eng an qanambig Yisas yurau igorub qamb qomon qiyo qob ger ende igub Yisas yurau me burau.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 An mai, se qamart Yisas qob apand musub me igau qiyo?
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Qob apand eng ete: qoan an qomon boru end qib igumanei. Qomon boru qanam eng, munon ger wonou mi ger gab oau naget baib qamb mirimot me qem. Qi mirimot qiyo, a mi gab oau naget abau eng anmuaserembar eng gab mugenderi igoarar.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ende at aninou misir qoyam nob wagari bubun bo igoriner.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 An munon yurau bubun bo darimar. Qenu munon bubun barsia ne Qenu wonou gas end dariamorei. Munon bubun eng wonou qomon eng qoregen ne qau.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 End munon qei wurimurimarau qomon eng wagar. Qob apand qas aninou munon oabig igour eng wurinob qamarar. Eng in Yisas nob igorub qamb unum iramin end in gugum Yisas wonou git goan garisi end.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 An munon geret misiringet gab eng, misiringet ten ende igamari qen dirigor me isiner. Ende igo eng qomon boru obouboumon.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ende igorunon eng Satan mondir weimatau gas ende abari diab anit isiba.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Munon ger mi urim baub igo gab eng weginer. Wogub sarau qanam big baab mi git gab ba munon mi ue eng wurisiner.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Qob isi ger qabarit end me qamarar, munon qei wurimusiau qob eng qas qamarar. Ende obounon eng munon qob wurinob qomorunon eng igunor eng uber igubour.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ne an qob qamb Qenu Igomurur Qau me quguragsiarar. Igomurur wo anmaribigib qamb imurima anit isuor eng anopurima ten igoumon. Igoi qen geret Qenu wonou anmaribigor end animbig anmusia sarog big bebereg igoruboumon.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ende gab ne an misir boru igub misiringetarau eng ne qob omboarir qamarau eng ne quyai qob, ne qomon boru qei-qei eng me abar.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Munon wuriqenungar ne qomon mein eng qas abar. Qenu aninou qomon boru Yisas unumut biriotar ariramor gas ende, an gor munon qei qomon boru anit abari gab an bo me tauimar.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.