1 Timóteo 6
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Munon ar qei wurinou munon barai sarau ar batar igour wuri der wurinou munon barai eng qen ibag unum wuribereriomunor. Ende abari wuri der Qenu ieri qiyo, a in qob qamb igoun eng siningot ende me ubunerei.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Munon ar wurinou munon barai wuri sarau batar igour eng wuri Yisas yurau ibag eng wuri der: ‘yonou ima’ qo ‘yonou bain’, qamb qob qamarari omboarir ende me obounor. Wuri der ‘Yisas yurau’ ende wurit qamb qob qamarari igatar im ibogounor. Qob eng tandari ende wurinob qamara igari ne gor wurinob qamara toat mi obounor.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Yisas Munon inubersiau tari wonou qob eng Qenu musub inimbig igo. End munon ger Yisas qob qoregen eng igama wo bo qob soagen munon wurinob qemeriner eng.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Munon eng Qenut ber qob qamb at igo. Ne wo misir ue misir soagen qas igo. Munon qei qob qamarari wuripesui ne wurinob agunub qas igo. Munon qob ende at qamb igo eng wo qomon ete bemeni igo: Munon qei wurisiningoar qiyo, a agunub qiyo, a munon qei wuripesui qamb ne munon banam wurisiningoar igo.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Munon eng misir soagen igo end munon qei wurit misiringet ende abari qob apand eng wurit me igo. Ende at ne wuri ete misir igo: Qenu qomon eng toat mind irou bauboun, ende qamb igour.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Git apand, munon Qenu qomon eng toat ne qomon uber end ye mind ui ar baibam ende qamb gab eng wo mom qeemben.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Nani set inbaumir eng mind nob me inbaiau, ue. Ende gas gari bo umb eng mind ger ba me irunei.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 End ne see igoun eng mani gari duor ete qiyo a mi goan gari duor ete igama eng mom.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Munon mind irou baub qamb misir igub igour eng, wuri mi wuriwarigesia bur tumun isa wagar gumat igo gas ende oboubour. Mi boru irou gab uber qamb oau naget ebet isi yarab mingongir wogub mom umb isub purirubour.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Nomon qur baub qamb sig qenunget igoun eng, qomon boru qanam eng. Munon qei nomon qur baub qamb ibitiri igour end oau apand eng nasi wagomir end borusi quguraget igour.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 An Qenu wonou munon yurau eng qomon boru-boru eng mogirt wab wogub iuar. Iua qomon qoregen eng toat ne Qenu wonou qomon apand eng toat oabig toubau qomon end qib, ne qugurau gab end naget ne munon gugum wuribanamsi qomon mein end oromar igoarar.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Munon ger oabig eng mi uber ger gab baub qamb munon qei wuritanami gigit isub igo gas ende at qiriner. End ne ne mi uber eng baib qamb gigit isub igoar. Qenen bebereg igamau werei eng toat qib igoar. Qenu ne bebereg igoar qamb nemaribigorei. End ne nonou oau apand eng munon magqurt dibes qaman eng.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Qoan Qenu mi gugum aba aruab dariamir eng see ten ende igour. End qoan Munon inubersiau tari Yisas wo Pontius Pailat magqurt dibes qamar eng. End ne toat ende eb qamb nonob quraum.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Qenu qob eng musub imbig toat igoar. Ende ebet igoriner eng munon qei nesiningot me ubunerei. Ende at igama isi yarab ininou Munon Aib Yisas diban yariner qen eng yariba.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Qenu wonou qen eng maribigeteter eng igoi qen eng gab Munon uber eng init dibesia guboun. Qenu wonou gari uberet igamau qanam. End Qenu wonou gari munon baraitari wonou baraitari ne munon aib wurinou Munon Aib.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Wo gari bais me umb igo. Wo begen aib end igo, end in wo qani isau eng misuue. Munon ger qoan me geau ne see gor maigas me gunei. Unum aib ne qeretutnob qenen ende igoriba. Apand.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Munon mind nob eng wurinob qamara wuri mindet qas asi qen big me qirunor. Mi gugum qand biet igo end oau naget baub qamb me at igorunor. Wuri Qenut mom oabigari Qenu wonou mind uber-uber irou indab igo end ende aba mi geret qoot me ubunei.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Wurinob qamara qomon uber toat wurinou mind bubur qerei munon monerau wurisab igamari wurinou qomon uber eng dibenera mismisirubour.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ende ebet igorunor eng qomon uber eng qen geret wurimusia igomot igorubour.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Io Timoti, ne Qenu sarau eb qamb niimbigor eng qas ebet ne qob ar song-song Qenu qob biisitet qamb igo eng mogirt wab wog. Qomon end qob qetopur qei ete qamarari eng, “Qenu qomon eng imbigau werei eng,” ende qamarari me igatar. Qob eng Qenu qob uber eng qarausi igo.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Munon qei der, “in mi gugum qoyam” qamb qob apand eng biisitet igour. Qenu oau mein eng noopuri ten igoriner.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.