1 Pedro 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 End ne an qomon boru ne qob qetopur qamarau eng mom qabari taisi wagar. Ne munon ger mind irou nob igama gab wot oau me boruburar. Ne mindigar qob qamarau eng gugum wagar.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Wogub wau ber inau nub qamb eab igour gas ende eab ne inau uber eng qenen nub igoarar. Inau eng aninou igom meriri nub baraiburab igo end ne Qenu nob uber igoruboumon.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 An Munon Aib intoubarer eng gaumon eng warigesioumon eng sig uber eng.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 End wot isar, wo in igomot igamau eng qanam, nomon gagam gas ende. Munon qei nomon eng boru qamb ba ariramir ego Qenu wo nomon eng sig uber maribigorei.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 End ne an gor igomot igamau nomon eng gas ende. Munon Aib wot isari munai qau mindaiba. Munai mindat wogub anmaribiga mor isub aninou misirt mian yab wot bigunon eng Yisas Krais wo gab-gab sarau ebetet igamari Qenu animbigiba.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 End Qenu qob ete igo:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 An nomon eng wot oabigoumon eng aninou oau uri gas ende wot mismisir igoumon. A munon ger wot me oabig mogirt wab weginer eng ete:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ne Qenu qob ger ete qura:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 An eng Qenu wonou anmaribigor end an wonou munon yurau igoumon. An munon Baraitari wonou munon yurau qau igoumon. End Qenu wonou qomon uber eng abar qamb animbig ebeter eng ete: An qomon qoan eng mom wagari ne wonou begen qenenginob eng anit arirama gaman eng munon qei tumbig wurinob qamarar qamb.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Qen qiten an Qenu yurau end me igamau, ego see bo qand an Qenu yurau buroumon. Ne gor, qoan Qenu me an qenungarau, ego see bo qand anqenungar anmoriamorei. Qoan an Qenu antoubar igoar eng qoyam ue, ego see antoubar anmusier eng mom gaumon eng.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Io, see an e igoumon eng munon ginam ger qunan ibogoub isau nami end an ginam qenen ue. End aninob quraum, an ginam qenen eng Qenu ginamt igo. End an qomon boru mogirt wab wagar. Qomon boru eng aninou misir eng nob yogub igo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Aninou munon yurau ar ginam end isub gab eng qomon qoregen eng qas abar. Wuri der mindigar qob anit qamb gab eng an qomon uber abari animbag wuri Qenu unum bererimari qen end wurit dibeneriba.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 An Munon Aibt igub ne ininou munon qomon eng gugum touar. Ne munon baraitari wo gigit igo eng qob qamara igatatar.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Gabman munon baraitari igo wonou sarau munon qei imuriamor eng gor qob qamarari toat igoarar. Wuriimurima isumir eng munon ger qomon boru aba gab uyort bigar qamb a munon ger qomon uber aba gab unum bererimar qamb.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Qenu an qomon ete abar qamb qenunget igo: Munon qei qomon boru ebet ne qob uber me iruges big igub igour eng wuri an qomon uber toat igamari animbag tumbet igorubour.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 An qomon gugum eng an songi ugamanei arentor igo. Ego qomon boru eng an me songimau eng gitab igoarar. An Qenu wonou sarau munon igoarar.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Igo ne munon gugum wurit igub ne Yisast oabig igour eng nob qibanamsi igoarar. Ende at Qenut igub ne gabman munon Barai inoar igo eng unum bereri igoarar.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Io, an munon ar, munon baraitari qei anoar igamari gab eng an musub igo qob qamarari igatar ne wurinomi eng musub qoat igoarar. Munon uber eng gari qob qamara toaub qamb misir me igar. Ue. Munon uter eng gor qob qamarari toat igoarar.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 An Qenut igub qomon uber at qib igamari animbag outet anquguragsiari gab eng, an end misir me igar. Qenu anit mismisiriba.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ego qomon boru ebet qib igamari ansumungasiari an bo taui me wurinob yogurunon eng mai obouboumon? Ego qomon uber ebet qib igamari wuri ar aningaramunor eng Qenu annonogursieriba.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Mi eng gagar gugum quraum eng ende abar qamb Qenu anmaribigorei. Qanam eng Munon inubersiau tari eng wo gigit waramari ebet igoar end animbigorei.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Wo munon qomon boru ger bais me ebet igo ne qob qetopur ger bais me qamara igau.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ne qob isi wot qamarari wo bo taui me wurinob qamarau. Ne waramir eng gor wo bo taui me wurinob yogorau, sig ue ar. Qenu mi gugum gab qoregen qerei igo eng wonou bo yumusi qamb qoat tug igoai.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Munon inubersiau tari eng wonou git goan end ininou qomon boru eng gugum wot ir waga ten umorei. End in qomon boru gugum uburer end bo sabar qomon boru me oboun. Qenen igomot igamau werei end igo qomon qoregen qas ebet igorun. Wo git goan sumungasiamir end anmusuorei.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Qoan an wai sipsip qaararama gas ende igumanei. Ego see bo aninou mor diarari anqubei aninou moui eng nob musiarei.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.