1 Pedro 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 End ne an qomon boru ne qob qetopur qamarau eng mom qabari taisi wagar. Ne munon ger mind irou nob igama gab wot oau me boruburar. Ne mindigar qob qamarau eng gugum wagar.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Wogub wau ber inau nub qamb eab igour gas ende eab ne inau uber eng qenen nub igoarar. Inau eng aninou igom meriri nub baraiburab igo end ne Qenu nob uber igoruboumon.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 An Munon Aib intoubarer eng gaumon eng warigesioumon eng sig uber eng.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 End wot isar, wo in igomot igamau eng qanam, nomon gagam gas ende. Munon qei nomon eng boru qamb ba ariramir ego Qenu wo nomon eng sig uber maribigorei.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 End ne an gor igomot igamau nomon eng gas ende. Munon Aib wot isari munai qau mindaiba. Munai mindat wogub anmaribiga mor isub aninou misirt mian yab wot bigunon eng Yisas Krais wo gab-gab sarau ebetet igamari Qenu animbigiba.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 End Qenu qob ete igo:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 An nomon eng wot oabigoumon eng aninou oau uri gas ende wot mismisir igoumon. A munon ger wot me oabig mogirt wab weginer eng ete:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ne Qenu qob ger ete qura:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 An eng Qenu wonou anmaribigor end an wonou munon yurau igoumon. An munon Baraitari wonou munon yurau qau igoumon. End Qenu wonou qomon uber eng abar qamb animbig ebeter eng ete: An qomon qoan eng mom wagari ne wonou begen qenenginob eng anit arirama gaman eng munon qei tumbig wurinob qamarar qamb.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Qen qiten an Qenu yurau end me igamau, ego see bo qand an Qenu yurau buroumon. Ne gor, qoan Qenu me an qenungarau, ego see bo qand anqenungar anmoriamorei. Qoan an Qenu antoubar igoar eng qoyam ue, ego see antoubar anmusier eng mom gaumon eng.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Io, see an e igoumon eng munon ginam ger qunan ibogoub isau nami end an ginam qenen ue. End aninob quraum, an ginam qenen eng Qenu ginamt igo. End an qomon boru mogirt wab wagar. Qomon boru eng aninou misir eng nob yogub igo.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Aninou munon yurau ar ginam end isub gab eng qomon qoregen eng qas abar. Wuri der mindigar qob anit qamb gab eng an qomon uber abari animbag wuri Qenu unum bererimari qen end wurit dibeneriba.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 An Munon Aibt igub ne ininou munon qomon eng gugum touar. Ne munon baraitari wo gigit igo eng qob qamara igatatar.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Gabman munon baraitari igo wonou sarau munon qei imuriamor eng gor qob qamarari toat igoarar. Wuriimurima isumir eng munon ger qomon boru aba gab uyort bigar qamb a munon ger qomon uber aba gab unum bererimar qamb.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Qenu an qomon ete abar qamb qenunget igo: Munon qei qomon boru ebet ne qob uber me iruges big igub igour eng wuri an qomon uber toat igamari animbag tumbet igorubour.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 An qomon gugum eng an songi ugamanei arentor igo. Ego qomon boru eng an me songimau eng gitab igoarar. An Qenu wonou sarau munon igoarar.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Igo ne munon gugum wurit igub ne Yisast oabig igour eng nob qibanamsi igoarar. Ende at Qenut igub ne gabman munon Barai inoar igo eng unum bereri igoarar.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Io, an munon ar, munon baraitari qei anoar igamari gab eng an musub igo qob qamarari igatar ne wurinomi eng musub qoat igoarar. Munon uber eng gari qob qamara toaub qamb misir me igar. Ue. Munon uter eng gor qob qamarari toat igoarar.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 An Qenut igub qomon uber at qib igamari animbag outet anquguragsiari gab eng, an end misir me igar. Qenu anit mismisiriba.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ego qomon boru ebet qib igamari ansumungasiari an bo taui me wurinob yogurunon eng mai obouboumon? Ego qomon uber ebet qib igamari wuri ar aningaramunor eng Qenu annonogursieriba.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Mi eng gagar gugum quraum eng ende abar qamb Qenu anmaribigorei. Qanam eng Munon inubersiau tari eng wo gigit waramari ebet igoar end animbigorei.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Wo munon qomon boru ger bais me ebet igo ne qob qetopur ger bais me qamara igau.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ne qob isi wot qamarari wo bo taui me wurinob qamarau. Ne waramir eng gor wo bo taui me wurinob yogorau, sig ue ar. Qenu mi gugum gab qoregen qerei igo eng wonou bo yumusi qamb qoat tug igoai.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Munon inubersiau tari eng wonou git goan end ininou qomon boru eng gugum wot ir waga ten umorei. End in qomon boru gugum uburer end bo sabar qomon boru me oboun. Qenen igomot igamau werei end igo qomon qoregen qas ebet igorun. Wo git goan sumungasiamir end anmusuorei.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Qoan an wai sipsip qaararama gas ende igumanei. Ego see bo aninou mor diarari anqubei aninou moui eng nob musiarei.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.