1 Pedro 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 End ne an qomon boru ne qob qetopur qamarau eng mom qabari taisi wagar. Ne munon ger mind irou nob igama gab wot oau me boruburar. Ne mindigar qob qamarau eng gugum wagar.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Wogub wau ber inau nub qamb eab igour gas ende eab ne inau uber eng qenen nub igoarar. Inau eng aninou igom meriri nub baraiburab igo end ne Qenu nob uber igoruboumon.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 An Munon Aib intoubarer eng gaumon eng warigesioumon eng sig uber eng.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 End wot isar, wo in igomot igamau eng qanam, nomon gagam gas ende. Munon qei nomon eng boru qamb ba ariramir ego Qenu wo nomon eng sig uber maribigorei.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 End ne an gor igomot igamau nomon eng gas ende. Munon Aib wot isari munai qau mindaiba. Munai mindat wogub anmaribiga mor isub aninou misirt mian yab wot bigunon eng Yisas Krais wo gab-gab sarau ebetet igamari Qenu animbigiba.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 End Qenu qob ete igo:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 An nomon eng wot oabigoumon eng aninou oau uri gas ende wot mismisir igoumon. A munon ger wot me oabig mogirt wab weginer eng ete:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ne Qenu qob ger ete qura:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 An eng Qenu wonou anmaribigor end an wonou munon yurau igoumon. An munon Baraitari wonou munon yurau qau igoumon. End Qenu wonou qomon uber eng abar qamb animbig ebeter eng ete: An qomon qoan eng mom wagari ne wonou begen qenenginob eng anit arirama gaman eng munon qei tumbig wurinob qamarar qamb.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Qen qiten an Qenu yurau end me igamau, ego see bo qand an Qenu yurau buroumon. Ne gor, qoan Qenu me an qenungarau, ego see bo qand anqenungar anmoriamorei. Qoan an Qenu antoubar igoar eng qoyam ue, ego see antoubar anmusier eng mom gaumon eng.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Io, see an e igoumon eng munon ginam ger qunan ibogoub isau nami end an ginam qenen ue. End aninob quraum, an ginam qenen eng Qenu ginamt igo. End an qomon boru mogirt wab wagar. Qomon boru eng aninou misir eng nob yogub igo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aninou munon yurau ar ginam end isub gab eng qomon qoregen eng qas abar. Wuri der mindigar qob anit qamb gab eng an qomon uber abari animbag wuri Qenu unum bererimari qen end wurit dibeneriba.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 An Munon Aibt igub ne ininou munon qomon eng gugum touar. Ne munon baraitari wo gigit igo eng qob qamara igatatar.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Gabman munon baraitari igo wonou sarau munon qei imuriamor eng gor qob qamarari toat igoarar. Wuriimurima isumir eng munon ger qomon boru aba gab uyort bigar qamb a munon ger qomon uber aba gab unum bererimar qamb.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Qenu an qomon ete abar qamb qenunget igo: Munon qei qomon boru ebet ne qob uber me iruges big igub igour eng wuri an qomon uber toat igamari animbag tumbet igorubour.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 An qomon gugum eng an songi ugamanei arentor igo. Ego qomon boru eng an me songimau eng gitab igoarar. An Qenu wonou sarau munon igoarar.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Igo ne munon gugum wurit igub ne Yisast oabig igour eng nob qibanamsi igoarar. Ende at Qenut igub ne gabman munon Barai inoar igo eng unum bereri igoarar.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Io, an munon ar, munon baraitari qei anoar igamari gab eng an musub igo qob qamarari igatar ne wurinomi eng musub qoat igoarar. Munon uber eng gari qob qamara toaub qamb misir me igar. Ue. Munon uter eng gor qob qamarari toat igoarar.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 An Qenut igub qomon uber at qib igamari animbag outet anquguragsiari gab eng, an end misir me igar. Qenu anit mismisiriba.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ego qomon boru ebet qib igamari ansumungasiari an bo taui me wurinob yogurunon eng mai obouboumon? Ego qomon uber ebet qib igamari wuri ar aningaramunor eng Qenu annonogursieriba.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Mi eng gagar gugum quraum eng ende abar qamb Qenu anmaribigorei. Qanam eng Munon inubersiau tari eng wo gigit waramari ebet igoar end animbigorei.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Wo munon qomon boru ger bais me ebet igo ne qob qetopur ger bais me qamara igau.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ne qob isi wot qamarari wo bo taui me wurinob qamarau. Ne waramir eng gor wo bo taui me wurinob yogorau, sig ue ar. Qenu mi gugum gab qoregen qerei igo eng wonou bo yumusi qamb qoat tug igoai.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Munon inubersiau tari eng wonou git goan end ininou qomon boru eng gugum wot ir waga ten umorei. End in qomon boru gugum uburer end bo sabar qomon boru me oboun. Qenen igomot igamau werei end igo qomon qoregen qas ebet igorun. Wo git goan sumungasiamir end anmusuorei.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Qoan an wai sipsip qaararama gas ende igumanei. Ego see bo aninou mor diarari anqubei aninou moui eng nob musiarei.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.