1 Pedro 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ye Pita ye Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau eb qamb ye maribig yiimuriamorei. End an Qenu wonou munon yamangar eng an ginam qenen wogub iua bunumban Pontus end, ne Galesia end, ne Kapadosia end, ne Esia end, ne Bitinia ai end gagar igoumon end namanimun e gaiar qamb gumotoroum.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Qoan ir ininou Tain Qenu animbig ne an wonou yurau igoarar qamb anmaribigorei. Igomurur qau anseara an wonou munon qau igo Munon inubersiau tari Yisas wonou qeru iger anit isuor end an uber igoumon. End wonou qomon uber eng ne oau mein eng anit yab di uya igo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Qenu ininou Munon inubersiau tari Yisas wonou ur eng igo end in gugum qiumuni ne wot uber qamb igorun. Wo sig borusi mom intoubar ne Munon inubersiau tari Yisas menima igomot der bugamorei. Eng gab-gab ne in munon bubun inmaribigar end in wo qoat uber igumune der inamar iriba.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 In Qenu wonou ginamt end bebereg igoarar qamb qo maribagatarerei. Mi eng ger me boruburinerei, qenenginob bais me uburinerei, qenen uber ar igoribar eng Qenu ginamt inoar igo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 An Qenut oabigari ne wo an qubei an nonogursi igama uber igoumon. Wo anamar iribar qen end anoar igo. Qen sindomund end mi eng dibenara guboumon.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 An mi uber end mismisir igoarar. Git apand, see qen pitent ag e igoumon eng qugurau qei-qei gab borumisir igub igoumon.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 An quguraget igoumon eng Qenu wo aninou oau apand eng warigesi igo. Eng gaiar, mi gagam qenenginob gor qamb igour eng mi uyan nub boruburab igo eng wariges mutet warari bo uberburab igo. Eng gas ende oau apand eng mi gagam gor eng gas ende ue. Oau apand eng sig maieng qenenginob. End ne qugurau ger an oau apand warigesia gab eng end me wot uburab isar, aninou oau apand eng nonogursi ebet igo. An mom nonoguret igo mismisir igamari Munon inubersiau tari eng bo darab an musub unum anbererima mismisiruboumon.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 — ausente —
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 — ausente —
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Qoan qob gigit qamarau munon mi uber eng gunon end qamamir eng see gaumon eng. Wuri Qenu in bo inqubeieminer qob qanam eng gub qamb ibitiri igurei.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Munon inubersiau tari wonou Igomurur qau eng wuriboopuri ten igama ne wo qen mait darab uma ne Qenu unum bereriminer end ete at qebi qamb igurei: “Qen mait deriba a? Wo darab maigas ebeiba a?” ende qamb igurei.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Qenu qob eng munon qob gigit qamarau wuriimbigor eng wurinou ue. An see munon qei qob uber eng aninob qamarari igoumon eng wuri ebetemirei. Munon eng qob qamamir eng Qenu wonou Igomurur qau qiribiten imurima der wuriopuri ten igama qob uber eng qanam dibes qamamirei. Munon enger wuri gor qob uber eng igub qamb qenunget igour.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 End ne an misir mom musub igub imbig oabig qoat igamari Munon inubersiau tari Yisas anit dibenara guboumon. Mi uber eng end guboumon.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 An Qenu qob toat igoarar. Qoan an qoyam ue end mi gab oau naget ebet igumanei. See bo qomon eng me abar.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Qenu wo munon qau end wonou an maribigor end an munon qau. End an qomon boru mom gitab wogub qau qib igoarar.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 End Qenu ete qamarei igo: “Ye munon qau end an gor qau igoarar.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 An Qenu qebi qamb: “Tain” qamb igoumon eng. Tain eng wo in munon qen inimbag me inqerei igo, ue. Ininou gari-gari qomon ebet igoun end inqerei igo. End ne ai e see igoun eng ininou ginam qenen ue. End an mom imbig wot igub qib igoarar.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Qomon boru eng ebet igoumon eng aninou tonoan qomon animbigumir eng ebet igoumon. Ego Qenu bo anit igub qomon boru eng anit biruet arir ne anba moriamorei. Wo mi ag e boruburab igo eng mai nomon qur qiyo a meimi ger ba, aninou qomon boru end taui qamb arir me biruau, ue.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Munon inubersiau tari wonou qeru ai e iriget isuor end gari. Wonou qeru eng mi sig aib. Munon inubersiau tari wo wai sipsip wan yeim git goant qupuam qiyo iam sirigum nob ue gas ende.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Wo qoan ir Qenu ai me barsiau igo sarau eng eb qamb wot maribigorei. End anmusierib qamb ne see qas ba dibesia gaumon eng.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Wo der umb ne igomot der bogama unum ba dibesier eng gab-gab an Qenut oabig igoumon. Eng wot mismisir qoat igamari bo anamar iriba.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 An qob apand eng toat igo ne aninomi maragansiaman end bo misir soagen eng wogub aninou munon banam wuribanamsi igoumon. Eng gag me oboumon, apand oboumon eng wagari ten ende mom igoriner.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Eng Qenu wonou qob qenen igo eng qamb ne anseara nani se anbaiau gas ende burab igomot igoumon. End ne see aninou Tain bubun eng wo me uminerei. Wo qenen igomot igo end wonou qob gor qenen gagam igo.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 End Qenu qob ete qura:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ego Qenu qob wonou qenen igo.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.