1 Pedro 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC
1 Io, ye Pita ye Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau eb qamb ye maribig yiimuriamorei. End an Qenu wonou munon yamangar eng an ginam qenen wogub iua bunumban Pontus end, ne Galesia end, ne Kapadosia end, ne Esia end, ne Bitinia ai end gagar igoumon end namanimun e gaiar qamb gumotoroum.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Qoan ir ininou Tain Qenu animbig ne an wonou yurau igoarar qamb anmaribigorei. Igomurur qau anseara an wonou munon qau igo Munon inubersiau tari Yisas wonou qeru iger anit isuor end an uber igoumon. End wonou qomon uber eng ne oau mein eng anit yab di uya igo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Qenu ininou Munon inubersiau tari Yisas wonou ur eng igo end in gugum qiumuni ne wot uber qamb igorun. Wo sig borusi mom intoubar ne Munon inubersiau tari Yisas menima igomot der bugamorei. Eng gab-gab ne in munon bubun inmaribigar end in wo qoat uber igumune der inamar iriba.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 In Qenu wonou ginamt end bebereg igoarar qamb qo maribagatarerei. Mi eng ger me boruburinerei, qenenginob bais me uburinerei, qenen uber ar igoribar eng Qenu ginamt inoar igo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 An Qenut oabigari ne wo an qubei an nonogursi igama uber igoumon. Wo anamar iribar qen end anoar igo. Qen sindomund end mi eng dibenara guboumon.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 An mi uber end mismisir igoarar. Git apand, see qen pitent ag e igoumon eng qugurau qei-qei gab borumisir igub igoumon.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 An quguraget igoumon eng Qenu wo aninou oau apand eng warigesi igo. Eng gaiar, mi gagam qenenginob gor qamb igour eng mi uyan nub boruburab igo eng wariges mutet warari bo uberburab igo. Eng gas ende oau apand eng mi gagam gor eng gas ende ue. Oau apand eng sig maieng qenenginob. End ne qugurau ger an oau apand warigesia gab eng end me wot uburab isar, aninou oau apand eng nonogursi ebet igo. An mom nonoguret igo mismisir igamari Munon inubersiau tari eng bo darab an musub unum anbererima mismisiruboumon.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Qoan qob gigit qamarau munon mi uber eng gunon end qamamir eng see gaumon eng. Wuri Qenu in bo inqubeieminer qob qanam eng gub qamb ibitiri igurei.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Munon inubersiau tari wonou Igomurur qau eng wuriboopuri ten igama ne wo qen mait darab uma ne Qenu unum bereriminer end ete at qebi qamb igurei: “Qen mait deriba a? Wo darab maigas ebeiba a?” ende qamb igurei.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Qenu qob eng munon qob gigit qamarau wuriimbigor eng wurinou ue. An see munon qei qob uber eng aninob qamarari igoumon eng wuri ebetemirei. Munon eng qob qamamir eng Qenu wonou Igomurur qau qiribiten imurima der wuriopuri ten igama qob uber eng qanam dibes qamamirei. Munon enger wuri gor qob uber eng igub qamb qenunget igour.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 End ne an misir mom musub igub imbig oabig qoat igamari Munon inubersiau tari Yisas anit dibenara guboumon. Mi uber eng end guboumon.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 An Qenu qob toat igoarar. Qoan an qoyam ue end mi gab oau naget ebet igumanei. See bo qomon eng me abar.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Qenu wo munon qau end wonou an maribigor end an munon qau. End an qomon boru mom gitab wogub qau qib igoarar.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 End Qenu ete qamarei igo: “Ye munon qau end an gor qau igoarar.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 An Qenu qebi qamb: “Tain” qamb igoumon eng. Tain eng wo in munon qen inimbag me inqerei igo, ue. Ininou gari-gari qomon ebet igoun end inqerei igo. End ne ai e see igoun eng ininou ginam qenen ue. End an mom imbig wot igub qib igoarar.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Qomon boru eng ebet igoumon eng aninou tonoan qomon animbigumir eng ebet igoumon. Ego Qenu bo anit igub qomon boru eng anit biruet arir ne anba moriamorei. Wo mi ag e boruburab igo eng mai nomon qur qiyo a meimi ger ba, aninou qomon boru end taui qamb arir me biruau, ue.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Munon inubersiau tari wonou qeru ai e iriget isuor end gari. Wonou qeru eng mi sig aib. Munon inubersiau tari wo wai sipsip wan yeim git goant qupuam qiyo iam sirigum nob ue gas ende.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Wo qoan ir Qenu ai me barsiau igo sarau eng eb qamb wot maribigorei. End anmusierib qamb ne see qas ba dibesia gaumon eng.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Wo der umb ne igomot der bogama unum ba dibesier eng gab-gab an Qenut oabig igoumon. Eng wot mismisir qoat igamari bo anamar iriba.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 An qob apand eng toat igo ne aninomi maragansiaman end bo misir soagen eng wogub aninou munon banam wuribanamsi igoumon. Eng gag me oboumon, apand oboumon eng wagari ten ende mom igoriner.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Eng Qenu wonou qob qenen igo eng qamb ne anseara nani se anbaiau gas ende burab igomot igoumon. End ne see aninou Tain bubun eng wo me uminerei. Wo qenen igomot igo end wonou qob gor qenen gagam igo.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 End Qenu qob ete qura:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ego Qenu qob wonou qenen igo.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.