1 Pedro 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, ye Pita ye Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau eb qamb ye maribig yiimuriamorei. End an Qenu wonou munon yamangar eng an ginam qenen wogub iua bunumban Pontus end, ne Galesia end, ne Kapadosia end, ne Esia end, ne Bitinia ai end gagar igoumon end namanimun e gaiar qamb gumotoroum.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Qoan ir ininou Tain Qenu animbig ne an wonou yurau igoarar qamb anmaribigorei. Igomurur qau anseara an wonou munon qau igo Munon inubersiau tari Yisas wonou qeru iger anit isuor end an uber igoumon. End wonou qomon uber eng ne oau mein eng anit yab di uya igo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Qenu ininou Munon inubersiau tari Yisas wonou ur eng igo end in gugum qiumuni ne wot uber qamb igorun. Wo sig borusi mom intoubar ne Munon inubersiau tari Yisas menima igomot der bugamorei. Eng gab-gab ne in munon bubun inmaribigar end in wo qoat uber igumune der inamar iriba.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 In Qenu wonou ginamt end bebereg igoarar qamb qo maribagatarerei. Mi eng ger me boruburinerei, qenenginob bais me uburinerei, qenen uber ar igoribar eng Qenu ginamt inoar igo.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 An Qenut oabigari ne wo an qubei an nonogursi igama uber igoumon. Wo anamar iribar qen end anoar igo. Qen sindomund end mi eng dibenara guboumon.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 An mi uber end mismisir igoarar. Git apand, see qen pitent ag e igoumon eng qugurau qei-qei gab borumisir igub igoumon.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 An quguraget igoumon eng Qenu wo aninou oau apand eng warigesi igo. Eng gaiar, mi gagam qenenginob gor qamb igour eng mi uyan nub boruburab igo eng wariges mutet warari bo uberburab igo. Eng gas ende oau apand eng mi gagam gor eng gas ende ue. Oau apand eng sig maieng qenenginob. End ne qugurau ger an oau apand warigesia gab eng end me wot uburab isar, aninou oau apand eng nonogursi ebet igo. An mom nonoguret igo mismisir igamari Munon inubersiau tari eng bo darab an musub unum anbererima mismisiruboumon.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Qoan qob gigit qamarau munon mi uber eng gunon end qamamir eng see gaumon eng. Wuri Qenu in bo inqubeieminer qob qanam eng gub qamb ibitiri igurei.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Munon inubersiau tari wonou Igomurur qau eng wuriboopuri ten igama ne wo qen mait darab uma ne Qenu unum bereriminer end ete at qebi qamb igurei: “Qen mait deriba a? Wo darab maigas ebeiba a?” ende qamb igurei.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Qenu qob eng munon qob gigit qamarau wuriimbigor eng wurinou ue. An see munon qei qob uber eng aninob qamarari igoumon eng wuri ebetemirei. Munon eng qob qamamir eng Qenu wonou Igomurur qau qiribiten imurima der wuriopuri ten igama qob uber eng qanam dibes qamamirei. Munon enger wuri gor qob uber eng igub qamb qenunget igour.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 End ne an misir mom musub igub imbig oabig qoat igamari Munon inubersiau tari Yisas anit dibenara guboumon. Mi uber eng end guboumon.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 An Qenu qob toat igoarar. Qoan an qoyam ue end mi gab oau naget ebet igumanei. See bo qomon eng me abar.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Qenu wo munon qau end wonou an maribigor end an munon qau. End an qomon boru mom gitab wogub qau qib igoarar.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 End Qenu ete qamarei igo: “Ye munon qau end an gor qau igoarar.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 An Qenu qebi qamb: “Tain” qamb igoumon eng. Tain eng wo in munon qen inimbag me inqerei igo, ue. Ininou gari-gari qomon ebet igoun end inqerei igo. End ne ai e see igoun eng ininou ginam qenen ue. End an mom imbig wot igub qib igoarar.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Qomon boru eng ebet igoumon eng aninou tonoan qomon animbigumir eng ebet igoumon. Ego Qenu bo anit igub qomon boru eng anit biruet arir ne anba moriamorei. Wo mi ag e boruburab igo eng mai nomon qur qiyo a meimi ger ba, aninou qomon boru end taui qamb arir me biruau, ue.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Munon inubersiau tari wonou qeru ai e iriget isuor end gari. Wonou qeru eng mi sig aib. Munon inubersiau tari wo wai sipsip wan yeim git goant qupuam qiyo iam sirigum nob ue gas ende.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Wo qoan ir Qenu ai me barsiau igo sarau eng eb qamb wot maribigorei. End anmusierib qamb ne see qas ba dibesia gaumon eng.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Wo der umb ne igomot der bogama unum ba dibesier eng gab-gab an Qenut oabig igoumon. Eng wot mismisir qoat igamari bo anamar iriba.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 An qob apand eng toat igo ne aninomi maragansiaman end bo misir soagen eng wogub aninou munon banam wuribanamsi igoumon. Eng gag me oboumon, apand oboumon eng wagari ten ende mom igoriner.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Eng Qenu wonou qob qenen igo eng qamb ne anseara nani se anbaiau gas ende burab igomot igoumon. End ne see aninou Tain bubun eng wo me uminerei. Wo qenen igomot igo end wonou qob gor qenen gagam igo.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 End Qenu qob ete qura:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ego Qenu qob wonou qenen igo.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.