1 Pedro 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, ye Pita ye Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau eb qamb ye maribig yiimuriamorei. End an Qenu wonou munon yamangar eng an ginam qenen wogub iua bunumban Pontus end, ne Galesia end, ne Kapadosia end, ne Esia end, ne Bitinia ai end gagar igoumon end namanimun e gaiar qamb gumotoroum.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Qoan ir ininou Tain Qenu animbig ne an wonou yurau igoarar qamb anmaribigorei. Igomurur qau anseara an wonou munon qau igo Munon inubersiau tari Yisas wonou qeru iger anit isuor end an uber igoumon. End wonou qomon uber eng ne oau mein eng anit yab di uya igo.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Qenu ininou Munon inubersiau tari Yisas wonou ur eng igo end in gugum qiumuni ne wot uber qamb igorun. Wo sig borusi mom intoubar ne Munon inubersiau tari Yisas menima igomot der bugamorei. Eng gab-gab ne in munon bubun inmaribigar end in wo qoat uber igumune der inamar iriba.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 In Qenu wonou ginamt end bebereg igoarar qamb qo maribagatarerei. Mi eng ger me boruburinerei, qenenginob bais me uburinerei, qenen uber ar igoribar eng Qenu ginamt inoar igo.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 An Qenut oabigari ne wo an qubei an nonogursi igama uber igoumon. Wo anamar iribar qen end anoar igo. Qen sindomund end mi eng dibenara guboumon.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 An mi uber end mismisir igoarar. Git apand, see qen pitent ag e igoumon eng qugurau qei-qei gab borumisir igub igoumon.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 An quguraget igoumon eng Qenu wo aninou oau apand eng warigesi igo. Eng gaiar, mi gagam qenenginob gor qamb igour eng mi uyan nub boruburab igo eng wariges mutet warari bo uberburab igo. Eng gas ende oau apand eng mi gagam gor eng gas ende ue. Oau apand eng sig maieng qenenginob. End ne qugurau ger an oau apand warigesia gab eng end me wot uburab isar, aninou oau apand eng nonogursi ebet igo. An mom nonoguret igo mismisir igamari Munon inubersiau tari eng bo darab an musub unum anbererima mismisiruboumon.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Qoan qob gigit qamarau munon mi uber eng gunon end qamamir eng see gaumon eng. Wuri Qenu in bo inqubeieminer qob qanam eng gub qamb ibitiri igurei.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Munon inubersiau tari wonou Igomurur qau eng wuriboopuri ten igama ne wo qen mait darab uma ne Qenu unum bereriminer end ete at qebi qamb igurei: “Qen mait deriba a? Wo darab maigas ebeiba a?” ende qamb igurei.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Qenu qob eng munon qob gigit qamarau wuriimbigor eng wurinou ue. An see munon qei qob uber eng aninob qamarari igoumon eng wuri ebetemirei. Munon eng qob qamamir eng Qenu wonou Igomurur qau qiribiten imurima der wuriopuri ten igama qob uber eng qanam dibes qamamirei. Munon enger wuri gor qob uber eng igub qamb qenunget igour.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 End ne an misir mom musub igub imbig oabig qoat igamari Munon inubersiau tari Yisas anit dibenara guboumon. Mi uber eng end guboumon.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 An Qenu qob toat igoarar. Qoan an qoyam ue end mi gab oau naget ebet igumanei. See bo qomon eng me abar.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Qenu wo munon qau end wonou an maribigor end an munon qau. End an qomon boru mom gitab wogub qau qib igoarar.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 End Qenu ete qamarei igo: “Ye munon qau end an gor qau igoarar.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 An Qenu qebi qamb: “Tain” qamb igoumon eng. Tain eng wo in munon qen inimbag me inqerei igo, ue. Ininou gari-gari qomon ebet igoun end inqerei igo. End ne ai e see igoun eng ininou ginam qenen ue. End an mom imbig wot igub qib igoarar.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Qomon boru eng ebet igoumon eng aninou tonoan qomon animbigumir eng ebet igoumon. Ego Qenu bo anit igub qomon boru eng anit biruet arir ne anba moriamorei. Wo mi ag e boruburab igo eng mai nomon qur qiyo a meimi ger ba, aninou qomon boru end taui qamb arir me biruau, ue.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Munon inubersiau tari wonou qeru ai e iriget isuor end gari. Wonou qeru eng mi sig aib. Munon inubersiau tari wo wai sipsip wan yeim git goant qupuam qiyo iam sirigum nob ue gas ende.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Wo qoan ir Qenu ai me barsiau igo sarau eng eb qamb wot maribigorei. End anmusierib qamb ne see qas ba dibesia gaumon eng.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Wo der umb ne igomot der bogama unum ba dibesier eng gab-gab an Qenut oabig igoumon. Eng wot mismisir qoat igamari bo anamar iriba.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 An qob apand eng toat igo ne aninomi maragansiaman end bo misir soagen eng wogub aninou munon banam wuribanamsi igoumon. Eng gag me oboumon, apand oboumon eng wagari ten ende mom igoriner.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Eng Qenu wonou qob qenen igo eng qamb ne anseara nani se anbaiau gas ende burab igomot igoumon. End ne see aninou Tain bubun eng wo me uminerei. Wo qenen igomot igo end wonou qob gor qenen gagam igo.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 End Qenu qob ete qura:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ego Qenu qob wonou qenen igo.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.