Tiago 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA
1 Siwan mate notnabam. Ginu Buyambam tapaninu Jesu Krais take siknga apae natapa kekekawan ginda aminu kuupbamde musipza takekan natayamunong.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sike aminu tapatuta ba siotna take siknga tasike katasipna waenga gamanggamanata ba tasiking gwenu katakngi boopmi tapatusimune ba mapan pukuwik. Siwan ita tasikwaapzawan kuwan miti yotzaatang ba akopik. Akowawan gatu aminu tapatu sangaapana wena apata siot saak gatu tauk saak ngang pasike ngana ita miti yotzaatang ba akopik.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Aminu waapaatda akopat kakengu ginu dasing tasining? Asikaya ginda kuke aminu tauknga take siknga pasiwik kapa initakuke, “Pomu a take siknga akngane pukwiyo,” ngang inike gatu tauknga bumi pasiwik kapa inike, “Ga atuomune dandamake yuyo,” ba, “Ane, natane pom takngane wesim kepdakane pukwiyo,” ngang ba inining?
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ginda sanga unzing tasiwanu take dua siwik. Ginda unzingu natdetdetza takngaaya natake tasining. Tasike ginda musipzaatang natdetdetza wai natake kepi waiaknga tawake amin usanzikaing.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Siwan mate notnabam. Nata musip gwaangu ginde natandamuke daniwa natapnong. Aminu sangaapana wena yuaingu asikaya Anututa wa amikat nana kundu dua kapewan ie natapa kekekaning ba dasing? Asikaya ita wa aminu dua kapewan sanga ita aminu inane panangge tasinggak kakngae gepbiatangu kopning ba dasing? Koke aminu sangaapana kwaapzang pake yuaing binga dakngake yuke apbaknganing. Ngan. Sanga waakngae gepbiatang aminu musip gwaangu ie natapning aminda kopningge Anututa gwa yawan kekekakut.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Siwan ngana ginda aminu sangaapana wena pasiwa apmaakawa aminu sangaapana kaya amindane umana yapangenakaing. Asikaya aminu sangaapana buyambamu kayata ginu dua daipapaakusike meya damukaing ba dasing? Ngan. Wa aminda ginda wamza yaningge moo siknga natake ginu zet pakokaing.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Sike wa aminda ginde Jesue amina ngang danike sapdut wamu umana gwaamu waakngae asinggan yakaing.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Siwan ginu mama wamu takngatu Buyambam tapaninda yawan ayanikapsa aminu tapatuta tupa siknga natake matakut taknga katak siknga tawake tasiwanu take siwik. Siwan mama wamu waaknga anzing yakut, “Gata aminu gae wesim yuak kapae butaya natangamuyo. Gata gikane gupbae akgwaukgayak. Ina unzakan gata aminu waapae butaya natangamuyo,” ngang yakut.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Siwan ginda kaisatakan kake amin usanzike sangaapana kayatane umana yapangenake ngana sangaapana wenae masa yamanu take dua siwik. Siwan ginu Anututane mama wam sandeya amin daknganing.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Siakan. Aminu tapatuta mama wamu kuupbam tawake tasisika ngana mama wamu takngatusimu asandewiu waapata wam sandeyaapa dakngawik.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ninda atnataamang. Anututa “Ginu yasewa aknga ma tasiwam,” ngang yakut tapatakan gatu “Ginda aminu ma zipa kupam,” ngang yakut tapanin. Ge ginu yasewa aknga dua tasike ngana aminu tapatu tanguwa kupanu ginu mama wam sandeya amin daknganing.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ge ginu musipzaatang anzing natayutnong. Anututa nin usanzitnangge natake wamu wa ita waiakngane nin sandetnangge yakut taknga tawake gitna taking ba ie masa imuking ngang natake usanzike natapik. Ita unzingu gin usanziwikge natake ginda gisae tagwauke wamu noman yake kepi nomana akngane sukunong.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dasingge? Aminu tapatuta aminde butaya dua natake tasiwiknga kakengu Anututa aminu waapa usanzike butaya ie dua natangamik. Siwan ngana aminu tapatuta aminde butaya natake tasiwiu waapae Anututa usanzike natapan take siwik.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Siwan mate notna! Aminu tapatuta yake na Jesue natapa kekekanggak ngang yawik. Yake ngana ita Jesue puya takngatu dua tasiwiu waapae dasing yanim? Asikaya sanga wa ita Jesue nataak kakngata gatangamuke tasiwan Anututane amina tapatu dakngawik ba dasing? Wena.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Sike aminu Jesue amina dakngakengu maya ba wawita taukge ba nanamde ba dapning.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Dapa kakengu asikaya ginda wa aminde gaak wam yanike, “Got taukza pasike nanamza napa musipza gitnayok,” ngang yanike ngana tauk ba nanam ba dua yamanu wamu waakngata akgatayamik ba dasing? Wena.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ina unzakan. Aminu tapatuta Jesue natapan kekekawan ngana ita Jesue puya takngatu dua tasiwanu sanga wa Jesue nataak kakngata songa siwik.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Siwan aminu tapatuta wamu waakngae natake ita notna tapatu anzing iniwik, “Ga Jesue natapi kekekanggak. Siwan na Jesue puya takngatu takngatu pasinggat,” ngang iniwik. Iniwan natakengu nata yake anzing iniwit, “Gata na nanike nata Jesue puya aknga dua tasike ngana nata Jesue natapa kekeknga singgak,” ngang naniwinu asikaya nata gatane wamu waaknga natapa siakan siwik ba dasing? Wena. Sike ngana nata, “Jesue puya takngatu takngatu tasiwa nandupi aminu Jesue natapan kekekanggak kapa siwik,” ngang iniwit.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Siwan gata Anutu awia tapatukan yuak ngang natapi siakan singgak. Ngan. Gata unzingu ie nataayak ngana ie dua gwauke itane puyana takngatu dua tasiwinu asikaya natdetdeu waakngata ga akgatanggamik ba dasing? Wena siknga. Ninu atnataamang. Setendane waungu waiakwakga natdetdeu waakngakan moo siknga takaing. Take Anutu waapae kagwauke dandai kumzang yamuba ngana itane puya aknga ayaitapaakusikaing ngang nataamang.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Siwan ngana gatane natdetdetda dapaknga singgak ba dasing? Aminu tapatuta Jesue puya aknga dua tasike ngana na ie natapa kekekanggak ngang yawanu natdetdeu wa Jesue nataak kakngata dua gatangamik. Aho. Songa siwan buya dua aawik. Sike gata natdetdeu waaknga gitna tapiyakge natake ganiwa natapso ngang iniwit.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nindane Baminu Ebrahamda tupa siknga waaknga umana Aisak ngang inikut tapa initakuke Anutue imunangge tasikut. Unzing aminda buka supda tasike sanga Anutue imuke katap sawa yasikaking binga ita Anututane wamna gwaamuke imunangge tasikut. Imunangge tasiwan kake Anututa ie natapan aminu nomanaapa sikut ngang iniwit.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Siwan ga anzing natapso. Ebrahamu waapata Anututane wamde natapan siakan siwan wamu waaknga tawake tasikut. Tawake puya waaknga tasiwan sanga wa wamde natapan siakan sikut taknga buya unin aakut.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Siwan sanga waakngaekan natake ayanikapsa aminu tapatuta Anututane wapatang anzing matakut, “Ebrahamda Anutue natapan kekekawan kake Anututa ie natapan aminu nomanaapa sikut ngang matakut taknga buya aawan Ebrahamde natake Anututa natane notna,” ngang inikut.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Sike wamu waakngae natake ginu atnataaing. Aminu tapatuta Anutue natapan kekekawan ngana itane puyana dua tasiwiu waapata Anututane nomune aminu nomanaapa dakngananga dua. Siwan ngana ita ie natapan kekekawan itane puyana tasiwanu Anututa ie natapan aminu nomanaapa siwik ngang iniwit.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Siwan ina unzakan maya tapatu umana Rehep ngang inikaing. Ita you gwendu aminu maata apuke petnanga gwendu kayukut. Kayuwawan aminu Josuata yanipewan kukingu yotnaatang pakoke kayukut. Kayusika gatuna yanike kepi tapatu iwanata kananga dua apae yanike ita yanipewan kuking. Ita unzing tasikutde Anututa maya waapae natapan take sikut.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Siwan ginu atnataaing. Aminu tapatutane waungata wena siwan kakengu ita gwa kungwak ngang yakamang. Ina unzakan. Aminu tapatuta Jesue natapan kekekawan ngana itane puyana dua tasiwan kakengu sanga wa ita Jesue nataak kakngae natapna sanga moo siwik.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.