Mateus 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Tapduu waomune Jonu yangga sauyamuya apata keu amina wena Judia kep kautdu saak komune yuke ita wamu tuwanguke yanikapbut.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ita asinggan anzing yakut, “Ginda musipza tapa tekwamsok. Tapduknga Anututane amin panangge tasinggak kakngata apnangge dapaknga gwa singgak,” ngang yakut.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Jonu waapae Anututa yawan natake wamu ayanikapsa aminu Aisaiata anzing matakut,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Siwan Jonda tauknga kaau gwendu kamel ngang inikainggane danggamita tasikingunin taukngae tasike simbuna tambut. Siwan ita nanamde apmakat iningokat nakut.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Sike tapduu waomune you Jerusalem gapmanenana gatu keu Judia komunenana kuupbam gatu aminu you Jodan yanggaapa kaukaut saak yuaing gapma gapmane nana kuupbamda Jonde kuking.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Kuke waiakngana yakapa Jonda yangga Jodanu waapane sauyamukut.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Siwan Judianana aminda miti wamu inata takngatu natake dongu takngaaya dakngake yukinggane dongu takngatu Ferisi amin ngang yaniking. Siwan dongu takngatu Sadyusi amin ngang yaniking. Siwan dongu wa takngaakatnana aminu buyambamda yangga sauyamikge apuwawa kake Jonda anzing yanikut, “Gomokga amin yasiwan kungwakaing binga ginda unzing pasikaing. Dasingge? Anututane musia toknga aknga yapbitnangge datakuke nata yangga sautdamitde apukaing? Aminu tapatuta toknga wa masan apik kakngae daniwan natake datakukaing ba dasing?” ngang yanikut.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 “Ginda Ebrahamdane dongune aake yuaing ngana sanga takngatuekan dapmakaing. Musipza tapa tekwamban waiakngasae masa yamuke yuaing kakngata anggaman siwan kanimde pasinong,” ngang yanikut.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 “Suu ayuaing gwegwenu sanga moo binga ngana Anututa tasiwan supda Ebrahamdane donga dakngananga. Siwan ginda wamu anzingu ma yawam. ‘A! Ninu Ebrahamdane dongune aake yuamang. Yuwatna Anututa nindupan aminu noman aminda yuaing ngang ninduak,’ ngangu ma yawam. ‘Ninduakge dasingge musipminu tana tekwambik,’ ngangu ma yawam,” ngang yanikut.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 “Sike katau yapii buyak patzitnangge natake sandunu katapdakae yapiine gwa tekut binga Anututa nin usanzitnangge natake gwa takakngake yuak. Buya take dua aawan kake sandunda patzike katapbapatang muban yasiwik,” ngang yanikut.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Ginda musipza tapa tekwanggak kakngata siakan siwan kanimde yangga sautdamunggat. Sike apmanu nata gambok enake puya aaknga tasiwawa masande aminu tapatuta enake puya tasiwik. Sike aminu waapatane kekeknga aknganata na atnapbikut. Unzing siwan na aminu umana wenaapa yuatde ita apan kake nata inike, ‘Kepi taukga papa sanggamuut,’ ngang ininangge apmaakanggat. Sike ita Anututane Waung Kapa initewan apu musipza pangenake ginu katapda isindudumukgak binga tasindamik,” ngang yanikut.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 “Sike kep kwaipuknga katakngine take nanam tapun kwaidotdonguke undang muban kopa ooya puyapakuwawan buyata gatu buka gwene pimamba pake pakapu nanam tapunde yotgwene peaing binga ginu usanzitdamik. Buya pekanga ooya kwaamuke katau dua kungwake asinggan isinggak gwekatang muban yasining,” ngang yanikut.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Sike tapduu wagwene Jesuta Galili kep komu teke yangga Jodan tapane kuwan Jonda yangga saukngamikge kukut.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Siwan ngana Jonda isapimamsa wam yake anzing inikut, “Na gata yangga take siknga saukngamunanga ngana ga dasingge nata yangga saukgamitde nae apunggayak,” ngang inikut.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Iniwan ngana yake anzing inikut. “Undanga. Apmanu nata wa ganinggat taknga tasiyo. Sike nitda unzing tasikengu puya kuupbam nomanakan Anututa ninikut taknga tasisim,” ngang iniwan Jonda ie wam gwaamuke yangga saukngamukut.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Yangga saukngamana Jesuta yanggaatangga akoke kawawan zetgaman enandangu kakaa siwan Anutue Waungga kwaiu kombunananga ngang yanikamang gwenda binga epuke Jesue apu tangene pakuyukut.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Pakuyuwawan enandangga wamu takngatu anzing yakut, “Aminu waapa natane waaknga. Na ie take siknga natangamuke ie musip gwaang natangamunggat,” ngang yakut.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.