João 15
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 — ausente —
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 — ausente —
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Siwan kainga matawan kaikasike buyana buyambam aakaing binga wamu wa gwa danikum takngata wasapza gwa sandetdaman yuaing.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Yusika banipzaatang nae asinggan natanggamatanong. Unzing tasiwanu naat gikat gatake unekan sukunim. Sike kainga tapatu matawan inatakan yuwanu buyana dua aawik ngana unzing buyak kwabat yuwanu buyana asaawik. Ina unzakan. Ginu nae dua natanggamatawanu buyasa dua aawik.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Na nau wain taknga binga. Siwan ginu kainga binga. Siwan gikatnana tapatuta nae asinggan natanggamatawanu naat iat gatake unekan sukuwatda buyana buyambam aawik. Siwan ngana inatakan yukengu buyana dua aawik.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kainga kunduta buyana dua aawa kake toikngata matake muban kuke kupia siwa butuke katapatang muban yasining. Ina unzakan aminu tapatuta nae asinggan dua natanggamatawanu inikwasiwan kuwan wai siwik.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ginda nae asinggan natanggamatake wamu wa gwa danikum taknga gitna pake yukengu tumuk wam yake Anututa sanga takngatu tasindamikge take natake ginda iniwa buya asaawik.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Buyasa asawan aminbamda kake ginu natane pandetna siakande dakngake pasikaing ngang anggaman siwan kaning. Kawawa natane Nanatane umana aknganata buyambam yuak ngang natapning.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Nanda nae musip gwaang nataak. Ina unzakan nata ginde musip gwaang nataat. Asinggan ginde musip gwaang natandamunggat takngae gepbiatang yutnong.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Sike nata Nanae gena asinggan gwaamuba ita nae musip gwaang natangamunggak. Siwan ginda ina unzakan natane gena gwaamubanu nata ginde musip gwaang asinggan natandamit.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nanata nae banip gwaang natangamunggakge apbaknganggat. Siwan ginda ina unzakan apbaknganingge natake wamu waaknga daninggat. Ginda kumzang apbaknganingge natake nata wamu waaknga ginde daninggat.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ginda anzing tasinong. Nata ginde musip gwaang natandamunggat binga ginda musip gwaangu gitatnanae natayamunong.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sike aminu tapatuta notna gatayamunangge tasisika akupiu waapa sanga takngatuta yapbitnanga dua.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Sike ginu natane wama wa daninggat taknga tasiwanu nata danduke ginu natane notna ngang daniwit.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Puya aminata sanga take apanata tasinggak kaknga dua nataak. Ina unzakan nata ginu puya amina ngang tupa danikum ngana apman gatu apmea ngangu unzing dua daniwit. Wena. Wamu kuupbam Nanda naniwan natapbumu ginu gwa daniwa nataingge nata ginu notna ngang daninggat.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ginda gisa na aanzae dua taking. Aho. Nata ginu ninae papa pandetna dakngawa nata ginu puyae dapmaba ginda kuke tasiwa buya aawikge natake ginu pakum. Ginda kuke tasiwa buya aawiu asinggan asinggan yuwikge natake ginu pakum. Nata ginu papa aminabam dakngake kuku tasiwa buya aawan ginda Nanae tumuk wam kuupbam inining kaknga ita ginde atdamik.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nata mama wamu anzing damunggat. Ginda musip gwaangu gikatnanae natayamunong.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Sike aminu Anutue semna nataaing aminda ginde semna atnatapning. Semna natandaman kake ginda anzing natapnong. Wa aminda tupanu nae gamok semna natapbing.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Sike ginda Anutue semna nataaikatnana gamu wa aminda ginu inane notnae take natandamam. Ngana ginu waakwakatnana dua. Wena. Nata ginu ninae papa ginda Anutue semna nataaing amin notza gwa peking. Peke naat gatake unekan sukukamangge aminu wa Anutue semna nataaing aminda ginde semna natandamukaing.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Wamu nata tupa anzing danikum, ‘Puya aminda take apana yapbitnanga dua,’ ngang danikum taknga katak siknga natanggamatanong. Aminu wa na nutnangge tasikaing aminda gikaya dasipnangge atasining. Sike wa aminda natane wama atawakaing gamu ginde wamu atawabam.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ngana wa aminu na nanitewan apbum tapae dua natake ginu natane aminabam dakngake yuaing ngang danduke ginde semna natake dasipnangge tasining.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Sike nata dua apuke wa aminde wamu dua yamukum gamu wa aminu wai wa Anutue semna nataaing kakngana anggaman dua siwan. Ngana apmanu gwa yaniwa natake masa nae nama kepi waiakngana takusopunanga wena.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Aminu nae semna natangamiu ita Nanae kuut semna natangamunggak kapanin.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Sike puya inata inata tupa aminu kunduta dua tasiking kaknga nata dua tasiwa nandupbing gamu wa aminu waiakngana wena. Ngana apmanu wa aminu duya takngatu takngatu pasikumu gwa kaking. Kake ngana naat Nanaatde semna natanimukaing.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ngana sanga wa tasikaing kakngae wamu takngatu Anututane wapatang yakapsa aminda tupa siknga mataking kaknga buyana asaakgak. Wamu waaknga anzing. Wa aminu nae semna moo siknga natangamuking ngang mataking kaknga buya unin aakgak.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Siwan ngana Waungu gin gatandamik kapaat Nanaatda unekan gatake yuamayak. Siwan nata Nanae kuke initewa ginde apuke siakan wamdekan daniwik. Waung Kapata apu danike natane yapii ayakapik.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Siwan tupa na puya tuwanguke tasiwawa ginu naat gatake unekan yuwatna apu apman apunggak. Unzing yukumangge Waungga ginde apan ginu natane yapii ayakapning,” ngang ninikut.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.