Hebreus 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Siwan wamu Anututane waakngata amikat angelaat kuut yapbikuu waakngae natake ninda miti wamu tupa natapbumang kaknga gitna take yutnim. Ninda natdetdeu waaknga botanam.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ninu atnataamang. Tupa siknga Anututane mama wamu angelata yanikapmake yawa kekekakut. Siwan aminu yamandet sike wamu wa sandeking amindane waiaknganae natake aminu tupan tapaapata kepi nomana siknga tawake wa aminde toknga ayamuking.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Siwan ninda dasing natapnim? Anututa nin gatanimunanga kepi aknga gwaam siknga gwa tasinimukut ngana ninda ie masa imukengu dasing yutnim? Asikaya ninda toknga dua panim ba dasing? Kepi nin gatanimunanga waakngae natake tupa Buyambam tapaninda ina yakapbut. Yakapan aminu kundu itane genune wamu waaknga natapbing aminda ninde niniwa natapna siakan sikut.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Siwan Anututa wamu waaknga tapan kekekawikge natake ita ina banipda siwan aminu wa ninde ninikapbing amin kekekayaman duya takngatu takngatu pasiking. Pasiwa kake ninda wa amindane wamde natapna siakan sikut. Siwan Anututane Waung Kapata Anutue banip tawake natdetdeu inata inata wa aminde inandek inandek yamukut. Yaman pake wa aminda puya inata takngatu takngatu pasike yuaing.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Sike apmanu nata sanga gwa aakutde natake yanggat ngana sanga wa angelata kayutningge natake dua Anututa yakut. Aho.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Wamu takngatu Anututane buk gopatangu ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 “Sike gata yawi nindane umanin taknganinu angela akwakgane umana akngata atnipbiba ninda tapduu dapaknga sikngakan amunandang binga yuamang.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ngan. Gata yawi sangabapat gatu aminu kuupbam ngangga nindane gepbiatang koyuaing,”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ngana ninda Jesue anzing nataamang. Anututa yawan Jesutane umana akngaaya kuut angelatane umana akngata ayapbikut. Yapbiban Jesuta amunandang binga tapduu dapaknga sikngakan yukut. Yuwawan Anututa ninde butaya natanimuke tasiwan buya aawan Jesu waapata ninu kuupbam gatanimikge ita nindane toknganin panimuke kumbut. Kupan tangenake Anututa itane umana asiknga yatangenake tasiwan ita tupan sikngaapa dakngake yuak.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ngan. Anutu sanga kuupbam tasike teke amin tumuke kayuak kapata aminu buyambam yanipakuwan iat gatake kakaa akngane yutningge natapbut. Natake Jesuta aminu buyambam gatayamuke waiakngana sandewikge kepi tasiyamik ngang natake Anututa yawan ita nindane toknganin panimukut. Sike wamu take Anututa wa yakuu Jesuta nomana siknga tasikut. Tasike aminu nin gatanimik kapata nindane toknganinu gatukande siknga panimuke kumbut.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Kungwake ita nindane waiaknganin sandetniman nikat iatdane naninu awia tapatukan yuak. Unzingge Jesu waapata ninu uyapma ngang nininangge semna dua nataak. Wena.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Tupa siknga aminu tapatuta wamu takngatu wa binga Anututane buk gopatangu gwa matakut. Sike wamu wa anzing matakut,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Siwan gatu wamu takngatuat Anutue natanggamatake anzing yakut,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Sike ninu itane waatdakana dakngake yuamang aminu kepdakane nana aminda yuamang. Yuwatna Jesuta nin gatanimunangge natake ita nisa gup takut. Sike nisa guu ita wa takuu ita Setenu ninu akumnimde yapii apa tasiwan pimapikge natake nisa guu takut. Take ita ninde tangge kungwanimuke
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ninda kumnam ngang natake tapduk bamu asinggan natake gwaukamang amin gatanimukut. Gatanimuke ita gwauya waakngane ninu sandekut.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Siakan. Ita nisa guu wa takuu ita angela gatayamunangge natake dua tasikut. Aho. Ita ninu Ebrahamdane dongune aakumang amin gatanimunangge tasikut.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Sike ita nin gatanimunangge natake ngana nisa gup tanangge apbitakut gamu nin gatanimikge kepi wena siwan. Siwan ngana ita nisa gup take ninu inane waatdakana dakngake yutnim amikat nana tapatu binga dakngawan siakan sikut. Siwan ita nikat nana tapatu binga dakngakuu wa ita puya Anututa ie iman take ita nomana siknga tasiwikge natake dakngakut. Ngan. Ita puya Anututane yot takwan gwene Anutue pasingamukaing amindane tupan tapata tasinggak binga tasike ita ninde butaya natanimuke toknga Anututa nindane waiaknganinde nimunangge yakut taknga ita panimikge natake nikat nana tapatu binga dakngakut.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Siwan ita toknganinu wa panimukut takngae natake ninu anzing nataamang. Meya waakngata Jesu tasiwan siwan ngana dua tanguwan pimakut. Wena. Unzingge meya takngatu ninde apanu ita ninu akgatanimik.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.