Hebreus 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siwan wamu Anututane waakngata amikat angelaat kuut yapbikuu waakngae natake ninda miti wamu tupa natapbumang kaknga gitna take yutnim. Ninda natdetdeu waaknga botanam.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ninu atnataamang. Tupa siknga Anututane mama wamu angelata yanikapmake yawa kekekakut. Siwan aminu yamandet sike wamu wa sandeking amindane waiaknganae natake aminu tupan tapaapata kepi nomana siknga tawake wa aminde toknga ayamuking.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Siwan ninda dasing natapnim? Anututa nin gatanimunanga kepi aknga gwaam siknga gwa tasinimukut ngana ninda ie masa imukengu dasing yutnim? Asikaya ninda toknga dua panim ba dasing? Kepi nin gatanimunanga waakngae natake tupa Buyambam tapaninda ina yakapbut. Yakapan aminu kundu itane genune wamu waaknga natapbing aminda ninde niniwa natapna siakan sikut.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Siwan Anututa wamu waaknga tapan kekekawikge natake ita ina banipda siwan aminu wa ninde ninikapbing amin kekekayaman duya takngatu takngatu pasiking. Pasiwa kake ninda wa amindane wamde natapna siakan sikut. Siwan Anututane Waung Kapata Anutue banip tawake natdetdeu inata inata wa aminde inandek inandek yamukut. Yaman pake wa aminda puya inata takngatu takngatu pasike yuaing.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Sike apmanu nata sanga gwa aakutde natake yanggat ngana sanga wa angelata kayutningge natake dua Anututa yakut. Aho.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Wamu takngatu Anututane buk gopatangu ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 “Sike gata yawi nindane umanin taknganinu angela akwakgane umana akngata atnipbiba ninda tapduu dapaknga sikngakan amunandang binga yuamang.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ngan. Gata yawi sangabapat gatu aminu kuupbam ngangga nindane gepbiatang koyuaing,”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ngana ninda Jesue anzing nataamang. Anututa yawan Jesutane umana akngaaya kuut angelatane umana akngata ayapbikut. Yapbiban Jesuta amunandang binga tapduu dapaknga sikngakan yukut. Yuwawan Anututa ninde butaya natanimuke tasiwan buya aawan Jesu waapata ninu kuupbam gatanimikge ita nindane toknganin panimuke kumbut. Kupan tangenake Anututa itane umana asiknga yatangenake tasiwan ita tupan sikngaapa dakngake yuak.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ngan. Anutu sanga kuupbam tasike teke amin tumuke kayuak kapata aminu buyambam yanipakuwan iat gatake kakaa akngane yutningge natapbut. Natake Jesuta aminu buyambam gatayamuke waiakngana sandewikge kepi tasiyamik ngang natake Anututa yawan ita nindane toknganin panimukut. Sike wamu take Anututa wa yakuu Jesuta nomana siknga tasikut. Tasike aminu nin gatanimik kapata nindane toknganinu gatukande siknga panimuke kumbut.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kungwake ita nindane waiaknganin sandetniman nikat iatdane naninu awia tapatukan yuak. Unzingge Jesu waapata ninu uyapma ngang nininangge semna dua nataak. Wena.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Tupa siknga aminu tapatuta wamu takngatu wa binga Anututane buk gopatangu gwa matakut. Sike wamu wa anzing matakut,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Siwan gatu wamu takngatuat Anutue natanggamatake anzing yakut,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Sike ninu itane waatdakana dakngake yuamang aminu kepdakane nana aminda yuamang. Yuwatna Jesuta nin gatanimunangge natake ita nisa gup takut. Sike nisa guu ita wa takuu ita Setenu ninu akumnimde yapii apa tasiwan pimapikge natake nisa guu takut. Take ita ninde tangge kungwanimuke
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ninda kumnam ngang natake tapduk bamu asinggan natake gwaukamang amin gatanimukut. Gatanimuke ita gwauya waakngane ninu sandekut.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Siakan. Ita nisa guu wa takuu ita angela gatayamunangge natake dua tasikut. Aho. Ita ninu Ebrahamdane dongune aakumang amin gatanimunangge tasikut.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Sike ita nin gatanimunangge natake ngana nisa gup tanangge apbitakut gamu nin gatanimikge kepi wena siwan. Siwan ngana ita nisa gup take ninu inane waatdakana dakngake yutnim amikat nana tapatu binga dakngawan siakan sikut. Siwan ita nikat nana tapatu binga dakngakuu wa ita puya Anututa ie iman take ita nomana siknga tasiwikge natake dakngakut. Ngan. Ita puya Anututane yot takwan gwene Anutue pasingamukaing amindane tupan tapata tasinggak binga tasike ita ninde butaya natanimuke toknga Anututa nindane waiaknganinde nimunangge yakut taknga ita panimikge natake nikat nana tapatu binga dakngakut.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Siwan ita toknganinu wa panimukut takngae natake ninu anzing nataamang. Meya waakngata Jesu tasiwan siwan ngana dua tanguwan pimakut. Wena. Unzingge meya takngatu ninde apanu ita ninu akgatanimik.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.