Hebreus 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siwan wamu Anututane waakngata amikat angelaat kuut yapbikuu waakngae natake ninda miti wamu tupa natapbumang kaknga gitna take yutnim. Ninda natdetdeu waaknga botanam.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ninu atnataamang. Tupa siknga Anututane mama wamu angelata yanikapmake yawa kekekakut. Siwan aminu yamandet sike wamu wa sandeking amindane waiaknganae natake aminu tupan tapaapata kepi nomana siknga tawake wa aminde toknga ayamuking.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Siwan ninda dasing natapnim? Anututa nin gatanimunanga kepi aknga gwaam siknga gwa tasinimukut ngana ninda ie masa imukengu dasing yutnim? Asikaya ninda toknga dua panim ba dasing? Kepi nin gatanimunanga waakngae natake tupa Buyambam tapaninda ina yakapbut. Yakapan aminu kundu itane genune wamu waaknga natapbing aminda ninde niniwa natapna siakan sikut.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Siwan Anututa wamu waaknga tapan kekekawikge natake ita ina banipda siwan aminu wa ninde ninikapbing amin kekekayaman duya takngatu takngatu pasiking. Pasiwa kake ninda wa amindane wamde natapna siakan sikut. Siwan Anututane Waung Kapata Anutue banip tawake natdetdeu inata inata wa aminde inandek inandek yamukut. Yaman pake wa aminda puya inata takngatu takngatu pasike yuaing.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Sike apmanu nata sanga gwa aakutde natake yanggat ngana sanga wa angelata kayutningge natake dua Anututa yakut. Aho.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Wamu takngatu Anututane buk gopatangu ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 “Sike gata yawi nindane umanin taknganinu angela akwakgane umana akngata atnipbiba ninda tapduu dapaknga sikngakan amunandang binga yuamang.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ngan. Gata yawi sangabapat gatu aminu kuupbam ngangga nindane gepbiatang koyuaing,”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ngana ninda Jesue anzing nataamang. Anututa yawan Jesutane umana akngaaya kuut angelatane umana akngata ayapbikut. Yapbiban Jesuta amunandang binga tapduu dapaknga sikngakan yukut. Yuwawan Anututa ninde butaya natanimuke tasiwan buya aawan Jesu waapata ninu kuupbam gatanimikge ita nindane toknganin panimuke kumbut. Kupan tangenake Anututa itane umana asiknga yatangenake tasiwan ita tupan sikngaapa dakngake yuak.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ngan. Anutu sanga kuupbam tasike teke amin tumuke kayuak kapata aminu buyambam yanipakuwan iat gatake kakaa akngane yutningge natapbut. Natake Jesuta aminu buyambam gatayamuke waiakngana sandewikge kepi tasiyamik ngang natake Anututa yawan ita nindane toknganin panimukut. Sike wamu take Anututa wa yakuu Jesuta nomana siknga tasikut. Tasike aminu nin gatanimik kapata nindane toknganinu gatukande siknga panimuke kumbut.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Kungwake ita nindane waiaknganin sandetniman nikat iatdane naninu awia tapatukan yuak. Unzingge Jesu waapata ninu uyapma ngang nininangge semna dua nataak. Wena.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tupa siknga aminu tapatuta wamu takngatu wa binga Anututane buk gopatangu gwa matakut. Sike wamu wa anzing matakut,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Siwan gatu wamu takngatuat Anutue natanggamatake anzing yakut,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Sike ninu itane waatdakana dakngake yuamang aminu kepdakane nana aminda yuamang. Yuwatna Jesuta nin gatanimunangge natake ita nisa gup takut. Sike nisa guu ita wa takuu ita Setenu ninu akumnimde yapii apa tasiwan pimapikge natake nisa guu takut. Take ita ninde tangge kungwanimuke
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 ninda kumnam ngang natake tapduk bamu asinggan natake gwaukamang amin gatanimukut. Gatanimuke ita gwauya waakngane ninu sandekut.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Siakan. Ita nisa guu wa takuu ita angela gatayamunangge natake dua tasikut. Aho. Ita ninu Ebrahamdane dongune aakumang amin gatanimunangge tasikut.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Sike ita nin gatanimunangge natake ngana nisa gup tanangge apbitakut gamu nin gatanimikge kepi wena siwan. Siwan ngana ita nisa gup take ninu inane waatdakana dakngake yutnim amikat nana tapatu binga dakngawan siakan sikut. Siwan ita nikat nana tapatu binga dakngakuu wa ita puya Anututa ie iman take ita nomana siknga tasiwikge natake dakngakut. Ngan. Ita puya Anututane yot takwan gwene Anutue pasingamukaing amindane tupan tapata tasinggak binga tasike ita ninde butaya natanimuke toknga Anututa nindane waiaknganinde nimunangge yakut taknga ita panimikge natake nikat nana tapatu binga dakngakut.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Siwan ita toknganinu wa panimukut takngae natake ninu anzing nataamang. Meya waakngata Jesu tasiwan siwan ngana dua tanguwan pimakut. Wena. Unzingge meya takngatu ninde apanu ita ninu akgatanimik.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.