Hebreus 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA
1 Siwan wamu Anututane waakngata amikat angelaat kuut yapbikuu waakngae natake ninda miti wamu tupa natapbumang kaknga gitna take yutnim. Ninda natdetdeu waaknga botanam.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ninu atnataamang. Tupa siknga Anututane mama wamu angelata yanikapmake yawa kekekakut. Siwan aminu yamandet sike wamu wa sandeking amindane waiaknganae natake aminu tupan tapaapata kepi nomana siknga tawake wa aminde toknga ayamuking.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Siwan ninda dasing natapnim? Anututa nin gatanimunanga kepi aknga gwaam siknga gwa tasinimukut ngana ninda ie masa imukengu dasing yutnim? Asikaya ninda toknga dua panim ba dasing? Kepi nin gatanimunanga waakngae natake tupa Buyambam tapaninda ina yakapbut. Yakapan aminu kundu itane genune wamu waaknga natapbing aminda ninde niniwa natapna siakan sikut.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Siwan Anututa wamu waaknga tapan kekekawikge natake ita ina banipda siwan aminu wa ninde ninikapbing amin kekekayaman duya takngatu takngatu pasiking. Pasiwa kake ninda wa amindane wamde natapna siakan sikut. Siwan Anututane Waung Kapata Anutue banip tawake natdetdeu inata inata wa aminde inandek inandek yamukut. Yaman pake wa aminda puya inata takngatu takngatu pasike yuaing.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Sike apmanu nata sanga gwa aakutde natake yanggat ngana sanga wa angelata kayutningge natake dua Anututa yakut. Aho.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Wamu takngatu Anututane buk gopatangu ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 “Sike gata yawi nindane umanin taknganinu angela akwakgane umana akngata atnipbiba ninda tapduu dapaknga sikngakan amunandang binga yuamang.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ngan. Gata yawi sangabapat gatu aminu kuupbam ngangga nindane gepbiatang koyuaing,”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ngana ninda Jesue anzing nataamang. Anututa yawan Jesutane umana akngaaya kuut angelatane umana akngata ayapbikut. Yapbiban Jesuta amunandang binga tapduu dapaknga sikngakan yukut. Yuwawan Anututa ninde butaya natanimuke tasiwan buya aawan Jesu waapata ninu kuupbam gatanimikge ita nindane toknganin panimuke kumbut. Kupan tangenake Anututa itane umana asiknga yatangenake tasiwan ita tupan sikngaapa dakngake yuak.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Ngan. Anutu sanga kuupbam tasike teke amin tumuke kayuak kapata aminu buyambam yanipakuwan iat gatake kakaa akngane yutningge natapbut. Natake Jesuta aminu buyambam gatayamuke waiakngana sandewikge kepi tasiyamik ngang natake Anututa yawan ita nindane toknganin panimukut. Sike wamu take Anututa wa yakuu Jesuta nomana siknga tasikut. Tasike aminu nin gatanimik kapata nindane toknganinu gatukande siknga panimuke kumbut.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kungwake ita nindane waiaknganin sandetniman nikat iatdane naninu awia tapatukan yuak. Unzingge Jesu waapata ninu uyapma ngang nininangge semna dua nataak. Wena.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tupa siknga aminu tapatuta wamu takngatu wa binga Anututane buk gopatangu gwa matakut. Sike wamu wa anzing matakut,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Siwan gatu wamu takngatuat Anutue natanggamatake anzing yakut,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Sike ninu itane waatdakana dakngake yuamang aminu kepdakane nana aminda yuamang. Yuwatna Jesuta nin gatanimunangge natake ita nisa gup takut. Sike nisa guu ita wa takuu ita Setenu ninu akumnimde yapii apa tasiwan pimapikge natake nisa guu takut. Take ita ninde tangge kungwanimuke
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ninda kumnam ngang natake tapduk bamu asinggan natake gwaukamang amin gatanimukut. Gatanimuke ita gwauya waakngane ninu sandekut.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Siakan. Ita nisa guu wa takuu ita angela gatayamunangge natake dua tasikut. Aho. Ita ninu Ebrahamdane dongune aakumang amin gatanimunangge tasikut.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Sike ita nin gatanimunangge natake ngana nisa gup tanangge apbitakut gamu nin gatanimikge kepi wena siwan. Siwan ngana ita nisa gup take ninu inane waatdakana dakngake yutnim amikat nana tapatu binga dakngawan siakan sikut. Siwan ita nikat nana tapatu binga dakngakuu wa ita puya Anututa ie iman take ita nomana siknga tasiwikge natake dakngakut. Ngan. Ita puya Anututane yot takwan gwene Anutue pasingamukaing amindane tupan tapata tasinggak binga tasike ita ninde butaya natanimuke toknga Anututa nindane waiaknganinde nimunangge yakut taknga ita panimikge natake nikat nana tapatu binga dakngakut.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Siwan ita toknganinu wa panimukut takngae natake ninu anzing nataamang. Meya waakngata Jesu tasiwan siwan ngana dua tanguwan pimakut. Wena. Unzingge meya takngatu ninde apanu ita ninu akgatanimik.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.