Hebreus 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siwan wamu Anututane waakngata amikat angelaat kuut yapbikuu waakngae natake ninda miti wamu tupa natapbumang kaknga gitna take yutnim. Ninda natdetdeu waaknga botanam.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ninu atnataamang. Tupa siknga Anututane mama wamu angelata yanikapmake yawa kekekakut. Siwan aminu yamandet sike wamu wa sandeking amindane waiaknganae natake aminu tupan tapaapata kepi nomana siknga tawake wa aminde toknga ayamuking.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Siwan ninda dasing natapnim? Anututa nin gatanimunanga kepi aknga gwaam siknga gwa tasinimukut ngana ninda ie masa imukengu dasing yutnim? Asikaya ninda toknga dua panim ba dasing? Kepi nin gatanimunanga waakngae natake tupa Buyambam tapaninda ina yakapbut. Yakapan aminu kundu itane genune wamu waaknga natapbing aminda ninde niniwa natapna siakan sikut.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Siwan Anututa wamu waaknga tapan kekekawikge natake ita ina banipda siwan aminu wa ninde ninikapbing amin kekekayaman duya takngatu takngatu pasiking. Pasiwa kake ninda wa amindane wamde natapna siakan sikut. Siwan Anututane Waung Kapata Anutue banip tawake natdetdeu inata inata wa aminde inandek inandek yamukut. Yaman pake wa aminda puya inata takngatu takngatu pasike yuaing.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Sike apmanu nata sanga gwa aakutde natake yanggat ngana sanga wa angelata kayutningge natake dua Anututa yakut. Aho.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Wamu takngatu Anututane buk gopatangu ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 “Sike gata yawi nindane umanin taknganinu angela akwakgane umana akngata atnipbiba ninda tapduu dapaknga sikngakan amunandang binga yuamang.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ngan. Gata yawi sangabapat gatu aminu kuupbam ngangga nindane gepbiatang koyuaing,”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ngana ninda Jesue anzing nataamang. Anututa yawan Jesutane umana akngaaya kuut angelatane umana akngata ayapbikut. Yapbiban Jesuta amunandang binga tapduu dapaknga sikngakan yukut. Yuwawan Anututa ninde butaya natanimuke tasiwan buya aawan Jesu waapata ninu kuupbam gatanimikge ita nindane toknganin panimuke kumbut. Kupan tangenake Anututa itane umana asiknga yatangenake tasiwan ita tupan sikngaapa dakngake yuak.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ngan. Anutu sanga kuupbam tasike teke amin tumuke kayuak kapata aminu buyambam yanipakuwan iat gatake kakaa akngane yutningge natapbut. Natake Jesuta aminu buyambam gatayamuke waiakngana sandewikge kepi tasiyamik ngang natake Anututa yawan ita nindane toknganin panimukut. Sike wamu take Anututa wa yakuu Jesuta nomana siknga tasikut. Tasike aminu nin gatanimik kapata nindane toknganinu gatukande siknga panimuke kumbut.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Kungwake ita nindane waiaknganin sandetniman nikat iatdane naninu awia tapatukan yuak. Unzingge Jesu waapata ninu uyapma ngang nininangge semna dua nataak. Wena.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tupa siknga aminu tapatuta wamu takngatu wa binga Anututane buk gopatangu gwa matakut. Sike wamu wa anzing matakut,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Siwan gatu wamu takngatuat Anutue natanggamatake anzing yakut,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Sike ninu itane waatdakana dakngake yuamang aminu kepdakane nana aminda yuamang. Yuwatna Jesuta nin gatanimunangge natake ita nisa gup takut. Sike nisa guu ita wa takuu ita Setenu ninu akumnimde yapii apa tasiwan pimapikge natake nisa guu takut. Take ita ninde tangge kungwanimuke
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ninda kumnam ngang natake tapduk bamu asinggan natake gwaukamang amin gatanimukut. Gatanimuke ita gwauya waakngane ninu sandekut.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Siakan. Ita nisa guu wa takuu ita angela gatayamunangge natake dua tasikut. Aho. Ita ninu Ebrahamdane dongune aakumang amin gatanimunangge tasikut.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Sike ita nin gatanimunangge natake ngana nisa gup tanangge apbitakut gamu nin gatanimikge kepi wena siwan. Siwan ngana ita nisa gup take ninu inane waatdakana dakngake yutnim amikat nana tapatu binga dakngawan siakan sikut. Siwan ita nikat nana tapatu binga dakngakuu wa ita puya Anututa ie iman take ita nomana siknga tasiwikge natake dakngakut. Ngan. Ita puya Anututane yot takwan gwene Anutue pasingamukaing amindane tupan tapata tasinggak binga tasike ita ninde butaya natanimuke toknga Anututa nindane waiaknganinde nimunangge yakut taknga ita panimikge natake nikat nana tapatu binga dakngakut.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Siwan ita toknganinu wa panimukut takngae natake ninu anzing nataamang. Meya waakngata Jesu tasiwan siwan ngana dua tanguwan pimakut. Wena. Unzingge meya takngatu ninde apanu ita ninu akgatanimik.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.