Filipenses 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan ginda Kraisdat gatake yuwawa asikaya ita gindane musipza dua papan kekekakaing ba dasing? Asikaya ita ginde butaya natandamunggak kakngata gindane musipza dua pangenakgak ba dasing? Asikaya Waung Kapata nindane musipmikatang dua pasiwan musipminu takngatukanu dua nataamang ba dasing? Asikaya ginda notzae musipzaatangu butaya dua natayamukaing ba dasing?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Sike unzing kakengu ginda musipza takngatukan natapnong. Natake ginda musip gwaangu notzae natayamuke tasinong. Ginda unzing tasiwanu nata ginde asiknga bakngawit.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Siwan ginu gisaekan ma natanggamatawam. Aminda gisane umanza yapangenatningge ma natanggamatake sukuwam. Wena. Ginda gisane umanza akngae natake ginda nindane umanin yapangenatnong ngangu ma yawam. Aho. Ginda notzatane umana yapangenatnangge tasinong.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ginu gisane sangaekan dua natanggamatawam. Aho. Ginda aminu kundue kuut natanggamatake wa amindane umana dua pimapikge tasinong.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Sike ginu natdetdeu Jesu Kraisda natake tasikut takngakan gindane musipzaatang natapnong:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ita Anutu siknga yuke itane umana buyambam ngana
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 ita kepdakane epan maya tapatuta i tangaiwan nisa gup dakngake aakut.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ita nisa gup dakngake inane umana yatangenatnangge dua natake Anutue gen gwaamukut.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Unzingge Anututa itane umana yatangenake tasiwan
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ngan. Aminu kuupbam enandang nana gatu kepdakane nana gatu akupsa aminu gatuna enatningu kuutda
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nindane Buyambam tapaninu Jesu Krais unin ngang yawawa
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang siknga natandamuke daninggat. Tupa ginda natane wamna asinggan tawakaking. Ina unzakan apman kaya ginda tasinong. Nata wamu wa yanggau tapduknga na gikat yutnim gwenekan tasiningge dua yanggat. Aho. Apmanu nata maa yuwawa ginda gisae tagwauke tasinong. Ngan. Anututa gin gatandamuke waiakngane ginu sandekut taknga buya aawan ginda pimanang ngang natake sanga Anututane akngane asinggan sukunong.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Dasingge? Anututa gindane musipzaatang pasiwan ginu itane banip tawanangge natapningge pasinggak. Sike ginu sanga ita ina nataak kaknga tawake tasiningge natake gindane musipza pangenakgak.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Sanga kuupbam ginda tasiningu wa ginda kwatan wam dua yake dua yanganuyuk puyasa pasiwam.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Sike nata gin pasiwa ginu Jesue natapa kekekanggau wa Anututa ie natapan sanga take singgak. Siwan nata Anututane puyana tasike gin gatandamuwawa ngana iwanata enake na apba nuwa kupit. Nata ie undanga ngang nataat. Puya pasiwa buya aawan ginda Anututane amina dakngake yuaing ngang natake apbaknganggat. Unzingge aminda na nuwa kupitde meya dua nataat.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Siwan ina unzakan gikaya nata apbaknganggat takngae natake ginda apbaknganong.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Siwan nata nina banipda siwan anzing nataat. Buyambam tapaninu Jesuta na nandutewanu tapduknga mateknga siknga yuke nata Timoti initewa ginde kuwik. Kuke ita gatuna apuke ginde wamu na naniwik kakngata natane musipma tapan kekekawit.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Na aminu waapa binga tapatu wena. Ita naat musipmiu takngatukan natake yuamak. Ge ita musia takngatukan dua natake gin gatandamunangge take siknga nataak.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Sike aminu kuupbamda inane sangae natanggamatake Jesu Kraisdane sangae dua natanggamatake tasikaing.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Siwan ngana ginu Timotie atnataaing. Aminu nomanaapa unin. Ita naat gatake yuke wamu takeaknga yanikapmakamak. Unzing waakngata nana gatayamukaing binga tasinggak.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Sike nata kaautde yuwawa nae wam usanzike yawa natakenga nata initewa ginde kuwik.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Sike na Buyambam tapaninu Jesuta kepi apme tasingaman nakaya ginde apitde apbakngake natayuat.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Sike nata Epafrodaitas initewa ginde kuwikge nataat. Waapa Jesuat nana tapatu dakngake natane notna dakngake yuak. Ita Jesue puya amin notna dakngake naat gatake puya pasikamaunin. Tupa ginda initewa nae apuke sanga nata dapbumunin gatangamuke ginde tangge tasikut.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Sike ita ginu gatuna dandupnangge musiaatangu toknga siknga nataak. Ngan. Ita mait sike yuwawan aminu tapatuta ie natake gin daniwan natapbingge meya natake ita gin dandupnangge natayuak.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Siakan. Tupa ita apmaike paa siknga kumbut ngana Anututa waapae butaya natangamuke maitna sandekngamukut. Sike ita awia waapaekan dua butaya natangamukut. Aho. Anututa nae natake meya buyambam sikngata usikwatapsak ngang natake waapatane maitna sandekngamukut.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Unzingge nata initewa ginde kundopan kake ginda apbaknganingge natake initewa kuwikge take siknga nataat. Ginda waapa kake apbakngawawa meya wa nae apbut takngata kundusimu asisapmambik.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Unzingge aminu waapata ginde kundopanu ginda ie natake notninu Jesuat nana tapatu ngang natake asiknga bakngake i tanong. Sike ginda aminu wa bingatane umana yapangenatnong.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Dasingge? Tapduu dapaknga siknga ita Kraisdane puya aknga pasike paa kumbut. Ginda na gatangamunanga kepi wena siwan ita ginde tangge apuke gatangamuke akupikge dua gwauke tasikut.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.