Filipenses 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siwan ginda Kraisdat gatake yuwawa asikaya ita gindane musipza dua papan kekekakaing ba dasing? Asikaya ita ginde butaya natandamunggak kakngata gindane musipza dua pangenakgak ba dasing? Asikaya Waung Kapata nindane musipmikatang dua pasiwan musipminu takngatukanu dua nataamang ba dasing? Asikaya ginda notzae musipzaatangu butaya dua natayamukaing ba dasing?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Sike unzing kakengu ginda musipza takngatukan natapnong. Natake ginda musip gwaangu notzae natayamuke tasinong. Ginda unzing tasiwanu nata ginde asiknga bakngawit.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Siwan ginu gisaekan ma natanggamatawam. Aminda gisane umanza yapangenatningge ma natanggamatake sukuwam. Wena. Ginda gisane umanza akngae natake ginda nindane umanin yapangenatnong ngangu ma yawam. Aho. Ginda notzatane umana yapangenatnangge tasinong.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ginu gisane sangaekan dua natanggamatawam. Aho. Ginda aminu kundue kuut natanggamatake wa amindane umana dua pimapikge tasinong.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Sike ginu natdetdeu Jesu Kraisda natake tasikut takngakan gindane musipzaatang natapnong:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ita Anutu siknga yuke itane umana buyambam ngana
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ita kepdakane epan maya tapatuta i tangaiwan nisa gup dakngake aakut.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ita nisa gup dakngake inane umana yatangenatnangge dua natake Anutue gen gwaamukut.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Unzingge Anututa itane umana yatangenake tasiwan
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ngan. Aminu kuupbam enandang nana gatu kepdakane nana gatu akupsa aminu gatuna enatningu kuutda
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nindane Buyambam tapaninu Jesu Krais unin ngang yawawa
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang siknga natandamuke daninggat. Tupa ginda natane wamna asinggan tawakaking. Ina unzakan apman kaya ginda tasinong. Nata wamu wa yanggau tapduknga na gikat yutnim gwenekan tasiningge dua yanggat. Aho. Apmanu nata maa yuwawa ginda gisae tagwauke tasinong. Ngan. Anututa gin gatandamuke waiakngane ginu sandekut taknga buya aawan ginda pimanang ngang natake sanga Anututane akngane asinggan sukunong.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Dasingge? Anututa gindane musipzaatang pasiwan ginu itane banip tawanangge natapningge pasinggak. Sike ginu sanga ita ina nataak kaknga tawake tasiningge natake gindane musipza pangenakgak.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Sanga kuupbam ginda tasiningu wa ginda kwatan wam dua yake dua yanganuyuk puyasa pasiwam.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Sike nata gin pasiwa ginu Jesue natapa kekekanggau wa Anututa ie natapan sanga take singgak. Siwan nata Anututane puyana tasike gin gatandamuwawa ngana iwanata enake na apba nuwa kupit. Nata ie undanga ngang nataat. Puya pasiwa buya aawan ginda Anututane amina dakngake yuaing ngang natake apbaknganggat. Unzingge aminda na nuwa kupitde meya dua nataat.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Siwan ina unzakan gikaya nata apbaknganggat takngae natake ginda apbaknganong.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Siwan nata nina banipda siwan anzing nataat. Buyambam tapaninu Jesuta na nandutewanu tapduknga mateknga siknga yuke nata Timoti initewa ginde kuwik. Kuke ita gatuna apuke ginde wamu na naniwik kakngata natane musipma tapan kekekawit.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Na aminu waapa binga tapatu wena. Ita naat musipmiu takngatukan natake yuamak. Ge ita musia takngatukan dua natake gin gatandamunangge take siknga nataak.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Sike aminu kuupbamda inane sangae natanggamatake Jesu Kraisdane sangae dua natanggamatake tasikaing.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Siwan ngana ginu Timotie atnataaing. Aminu nomanaapa unin. Ita naat gatake yuke wamu takeaknga yanikapmakamak. Unzing waakngata nana gatayamukaing binga tasinggak.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Sike nata kaautde yuwawa nae wam usanzike yawa natakenga nata initewa ginde kuwik.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Sike na Buyambam tapaninu Jesuta kepi apme tasingaman nakaya ginde apitde apbakngake natayuat.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Sike nata Epafrodaitas initewa ginde kuwikge nataat. Waapa Jesuat nana tapatu dakngake natane notna dakngake yuak. Ita Jesue puya amin notna dakngake naat gatake puya pasikamaunin. Tupa ginda initewa nae apuke sanga nata dapbumunin gatangamuke ginde tangge tasikut.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Sike ita ginu gatuna dandupnangge musiaatangu toknga siknga nataak. Ngan. Ita mait sike yuwawan aminu tapatuta ie natake gin daniwan natapbingge meya natake ita gin dandupnangge natayuak.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Siakan. Tupa ita apmaike paa siknga kumbut ngana Anututa waapae butaya natangamuke maitna sandekngamukut. Sike ita awia waapaekan dua butaya natangamukut. Aho. Anututa nae natake meya buyambam sikngata usikwatapsak ngang natake waapatane maitna sandekngamukut.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Unzingge nata initewa ginde kundopan kake ginda apbaknganingge natake initewa kuwikge take siknga nataat. Ginda waapa kake apbakngawawa meya wa nae apbut takngata kundusimu asisapmambik.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Unzingge aminu waapata ginde kundopanu ginda ie natake notninu Jesuat nana tapatu ngang natake asiknga bakngake i tanong. Sike ginda aminu wa bingatane umana yapangenatnong.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Dasingge? Tapduu dapaknga siknga ita Kraisdane puya aknga pasike paa kumbut. Ginda na gatangamunanga kepi wena siwan ita ginde tangge apuke gatangamuke akupikge dua gwauke tasikut.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.