Apocalipse 4

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan ita wamu wa kuupbam naniwan puyuwana nata mia takngatuat kakum. Kawawa ena kakaa banakan komune gwabou gwatdu kwangga gwak yuwan kakum. Kawawa ngana wamu kekeknga pumdane gakngat binga tupa yanggamatawan natapbumu waakngata gatuna nanikut. Na nanike, “Gata ane akopso,” ngang yakut, “Gata ane akopi nata sanga kuupbam masan aawikge yeikgama kayo,” ngang nanikut.
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Siwan zetgaman siknga Waung Kapata na kekeknga siknga tapan nata mia anzing kakum. Enandangu sia dakatu tupan siknga apata pukwike kayutnanga daka kakum. Kawawa aminu tapatuta sia wandakane pukwiwan kakum.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Kawa aminu waapa waenga siknga siwan kakum. Ngan. Suu kwaknga siknga kundu umana jaspa ngang yanikamang gatu suu gamana siknga umana konilian ngang yanikamang. Sike suu wagwegwenu kana waenga siknga siwan kaamang binga aminu waapa kawa waenga siknga sikut. Siwan zawiakwanu buyambam siknga takngatu kawa gwegwenga siwan gatu waenga siknga siwan kakum. Suu gwegwenga siknga umana emeral ngang yanikamang gwen binga kakum. Kawa zawiakwanu waakngata sia takeapata pukwike yukut daka takumbasiwan kakum.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Kawa sia dakandaka 24 ngangga takeapatane sia dakana pebasiwa sia wa dakandakane aminu take apaapa 24 ngangga pukwike yuwa kakum. Sike take aminu waakwau tauknga kwaknga siknga kakum. Sike kupna gol sake pasikingu tupan tapaapata gwapukaing binga wa aminda gwapuke yuwa kakum.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Kawawa tupan siknga apatane sia dakaneta yapasiu takngatu takngatu siwan nataawa gakngau buyambamda gatu gatu yawawa natapbum. Sike tupan tapatane nomune aakatau katau kuut musa kautdu saaya ngang yasikoke yuwa kakum. Sike aakatau waakwakgane yapii Anututane Waunga unin. Waungu waapa awia tapatukan ngana ita puya inata inata pasinggakge nata ie natapa Waungu katau kuut musa kautdu tapaaya binga singgak.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Siwan tupan tapatane nomune yangga gapanu buyambam siknga gwenu kawa yangga dopna wena kakaa siknga siwan kakum.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Sike kayuk yuau tupan gwenu kawa kaapzongu toknga gwendu umana laion ngang yanikamang gwen binga siwan kakum. Sike sanga kayuk yuau masan gwenu kawa ikwawa gaman mateu wawi gwen binga siwan kakum. Sike sanga kayuk yuau banakan gwenu kawa nomna amin nom binga siwan kakum. Sike sanga kayuk yuau masan siknga gwenu kawa tinggigita pia tapan waiwan yuak binga yuwan kakum.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Sike sanga wa gweaat gweaatda inandek inandeu piana 6 ngang kakum. Sike kaina kwaapzang sikngata gupnane gatu pia engetanan gatu amakatang ngang tapa sopukutna kakum. Sike kwakngaom gatu zikaane ngang tapduk bamu asinggan kau anzing taikaing,
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Sike sanga wa gweaat gweaatda Anutu kekeknga asinggan asinggan yuau sia tupan siknga apatane dakane pukwike yuak kapae inimbakngake itane umana asiknga yatangenakaing. Yatangenake tapduk bamu asinggan asinggan tasiwawa
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 aminu take aminu 24 waakwau Anutu sia wa dakane pukwikgak kapae nomune gwetakaing. Gwetake wa aminda Anutu wa kekeknga asinggan asinggan yuak kapae inimbakngakaing. Inimbakngake aminu waakwau kupna aminu tupan tapaapa dakngake gwapukaingunin ukgwike muba aminu tupan sikngaapae nomune pimapa anzing yakaing,
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 “Ga nindane Buyambam tapanin. Ga nindane Anutunin. Ga nomana sikngaapa.
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.