Apocalipse 18

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sike sanga wa kawa puyuwana nata mia kawawa angela tapatuta enandang teke epan kakum. Sike waapata kekeknga siknga kayuwawan itane kakaa buyambam takngata keu kuupbam kakaawan kakum.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Sike nata nataawa ita apaa anzing yanggamatakut,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Dasingge? Aminu you wanggapmane nana aminda wain yangga aknga aminu kuupbamde ayama tangopbing.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Siwan nata nataawa wamu takngatu enandangga epuke anzing yakut,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Wa aminda waiakngana buyambam siknga tasinggawa Anutue kaine sangabamu unekan pewa enandang siknga konggak binga singgak.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Sike wa aminda gin pasiwa maiking binga ina unzakan ginda yake wa amin pasiwa mainong.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Wa aminda inane umana yapangenake inane gupna kumzang pasigwaanguking.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Maya waapata wamu waaknga yanggakge meya takngatu takngatu ie tapduu gwendunekan asapik.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “Siwan katapda you wanggapma isiwawan kupanda tuyuknga dua akopik. Akonggawan kake aminu buyambam tapaapata tupa iat yasewa tasike gatu imanggaman tasike sangaapana buyambam paking aminda kwanamu kumzang siknga sitning.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ngan. Wa aminda maa siknga yuke meya you wanggapmae apunggak kakngata ninde apsak ngang natake akgwautning. Akgwauke wa aminda anzing yaning,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “Sike aminu kepdakane nana mani puyae pasikaingu kuupbamda you wanggapmae natake kwanamna sike musia meyata yutning. Dasingge? Aminu wa amindane sangaapana gatu usinanga dua. Wena siknga.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Sike wa amindane sangaapa wa gol gatu silwa gatu suu inata kundu dumbaknga siknga gatu sanga kamakum binga yanggabam gwene nana gatu tauu take siknga sasan gatu tauu gang binga gatu tauu saweknga umana silika ngang yakaing. Siawan taau gamana siknga gatu katau kapanga take siknga gatu sanga inata kundu kaau gwendu umana elefan ngang inikamanggane genata pasiking. Gatu sanga bamu katau buyana buyambamda usikaingga pasiking. Gatu sanga kapa gamanggamanata pasiking. Gatu sanga ain gatu suu kekeknga siknga tuwanga kunzi kunzina kayata pasiking.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Gatu katau kundu umana sinamon ngang yanikainggane gupna nanapat sake napa kaa siknga singgak. Siwan gatu sanga inata inata kapanga take siknga gatu gris inata inata wata pasiwa takananga gatu sanda kapanga take siknga gatu wain yangga aknga gatu wel yangga gatu plaua gatu poyak tapun gatu ikwawa gaman gatu sipsip gatu ikwawa gamanu hos ngang yanikamang. Gatu karis hosda kaipakukaing. Gatu aminu manita usike puya moo siknga buyana wena yama pasikaing amin. Sike wa aminu kaautde binga yuaing. Siakan. Sanga wa kuupbam imanggaman tasinangge ngana aminda dua usining.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Siwan aminu waakwau mani puya pasiya aminda you wanggapmae natake anzing yaning, ‘Sanga take siknga ginda usinangge natapbingu kuupbam kaiwa kundamukut. Ngan. Ginda sangaapasa kwaapzang pake take siknga yuking ngana apmanu aminda sanga wa binga ginde yuwan kaning,’ ngang yaning.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Siakan. Aminu sanga wa imanggaman tasike mani buyambamu you wanggapmane nana aminde pakingu kuupbamda kake meya you wanggapmane nana aminda pakaing kakngata ninde apsak ngang yaning. Yake ie akgwauke maa siknga yuke ie kwanam sike musia meya buyak yutning.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Sike wa aminda anzing yaning,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 ‘Siwan ngana tapduu mateknga siknga komzimunekan sangaapa buyambam siknga wa pasiwan maikaing,’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Maa yuke wa aminda kawawa katapda you wanggapma isinggawan kupanda akowawan kake anzing yanggamataking, ‘You anza binga gapmandui wena ngang yawa kakum.’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Siwan wa aminda musia meya siknga natake kwanamna sike kepdakatane muyupmuyup pake enandang muba koke epu gupnaatang pimaawa anzing yanggamataning,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 ‘Siwan ginu enandang nana gatu aminu Anututa papan itane kwiiknga dakngake yuaing
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Siwan nata mia kawawa angela kekeknga siknga tapatuta suu buyambam siknga gwendu aminda take poyak zipmanggamukaing binga gwen tangenake yanggabam gwene mutewan pukukut. Mutewan pukuwan ita anzing yakut,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Siwan aminu kap tainangge gita ba musik tanguke ba pum puyakaing amikat nana tapatuta
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Sike aminu tapatuta lamu gwendu
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Siwan you wanggapmane nana aminda aminu Anutue wam yanikapbing amin gatu Anututane aminabamu kuupbam atzipa kumbing.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.