3 João 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabamdane kayuya amin tapata pas asanu ga Gaiasde matanggamunggat. Sike nata gae musip gwaang siknga natanggamunggat.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Notna. Nata atnataat. Gata Anutuat gatake kekeknga yuayakgen. Sike nata tumuk wamu Anutue iniwa gata sangabam tasinggayak kakngata take siwikge inidatanggat. Siwan gatu maiu dua sike kekeknga yuwiyakge inidatanggat.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Sike gata siakan wamu atawanggayak kakngae natake notna Jesuat nana aminu kunduta apu naniking. Nanike ga siakan wamde kekeknga yuayakge naniwa natake nata gae asiknga bakngakum.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nata sanga kundue apbaknganggat. Siwan ngana nata wamu natane waatdakanata siakan wam tawakaing ngang natake nata asiknga baknganggat.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 O notna. Gata notninu Jesuat nana aminu kundu take siknga gatayamukuyak. Keu komdune nana ngana gata katak toimbi sanga gata Anutue kekeknga yuayak kakngata anggaman siwan kakumang.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Wa aminda apuke aminu Jesuat nana kuupbamu andang yuamang aminde niniking. Ninike gata wa aminde musip gwaang natayamukuyak kakngae niniking.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Sike wa aminda Jesue puya tasitakuke sanga tapatue dapmakengu wa aminda ginda gatanimunong ngangu katum aminde dua siknga yaniking. Wena. Unzingge gata wa aminu Anututane puya amin ngang natake katak siknga gatayamuyo. Kepiapane kusika sanga tapatue dapnang.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ninu Jesuat nana aminda aminu puya waaknga pasikaing aminu akgatayamunim. Gatayamuke ninda wa amindane notna dakngake yutnim. Ninda unzingu dua gatayamunanu noman dua siwik.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Siwan nata wamu takngatusimu tupa Anututane aminabamu gaat gatake yuaing aminde matayamukum. Ngana Daiotrefisda wa aminde tupan tapa daknganangge tasike natane wamu dua nataak.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Unzingge nata ginde kundokenga nata wamu aminu waapata sanga akngana tasinggakge aminbamde yanikapit. Yanikapmake ita nae kem wamu takngatu takngatu yumdekan yake nanisapdukut taknga yanikapit. Siwan waapata sanga wai waakngakan dua tasikut. Aho. Ita kawawan notninu kunduta apundopa kake ngana yotnane yanipakopnangge dua nataak. Dua natake ita dua kapewan aminu kunduta wa aminu pake yotnane pakopning. Siwan gatu ita aminu yotnane pakopnangge yakaing aminu yanikwasipewan kuke kepman nana amin dakngake yutningge tasinggak.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 O notna. Gata sanga wai aminu waapata tasinggak kaknga ma tawambim. Aho. Gata sanga nomana akngakan tawamso. Aminu sanga nomana aknga tawambiu waapata Anututane waaknga dakngake yuak kapanin. Ngana aminu sanga gutonga aknga tawambiu ita Anutue dua nataak kapanin.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Siwan ngana aminu kuupbamda Demitriasde apbakngakaing. Siwan siakan wam takngae toiknga apata kuut ie apbaknganggak. Siwan na kuut aminu waapae apbaknganggat. Siwan gata atnataayak. Wamu waaknga yawa siakan singgakgen.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nata wamu gae kwaapzang ganinangge natat ngana nata wamu waaknga pas asane matanggamunangge dua nataat. Aho.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ninae musipmaatang anzing nataat. Nata zetgaman kuke ga gandupa niu kuut nitda wamu yasim.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.