3 João 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabamdane kayuya amin tapata pas asanu ga Gaiasde matanggamunggat. Sike nata gae musip gwaang siknga natanggamunggat.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Notna. Nata atnataat. Gata Anutuat gatake kekeknga yuayakgen. Sike nata tumuk wamu Anutue iniwa gata sangabam tasinggayak kakngata take siwikge inidatanggat. Siwan gatu maiu dua sike kekeknga yuwiyakge inidatanggat.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Sike gata siakan wamu atawanggayak kakngae natake notna Jesuat nana aminu kunduta apu naniking. Nanike ga siakan wamde kekeknga yuayakge naniwa natake nata gae asiknga bakngakum.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nata sanga kundue apbaknganggat. Siwan ngana nata wamu natane waatdakanata siakan wam tawakaing ngang natake nata asiknga baknganggat.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 O notna. Gata notninu Jesuat nana aminu kundu take siknga gatayamukuyak. Keu komdune nana ngana gata katak toimbi sanga gata Anutue kekeknga yuayak kakngata anggaman siwan kakumang.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Wa aminda apuke aminu Jesuat nana kuupbamu andang yuamang aminde niniking. Ninike gata wa aminde musip gwaang natayamukuyak kakngae niniking.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Sike wa aminda Jesue puya tasitakuke sanga tapatue dapmakengu wa aminda ginda gatanimunong ngangu katum aminde dua siknga yaniking. Wena. Unzingge gata wa aminu Anututane puya amin ngang natake katak siknga gatayamuyo. Kepiapane kusika sanga tapatue dapnang.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ninu Jesuat nana aminda aminu puya waaknga pasikaing aminu akgatayamunim. Gatayamuke ninda wa amindane notna dakngake yutnim. Ninda unzingu dua gatayamunanu noman dua siwik.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Siwan nata wamu takngatusimu tupa Anututane aminabamu gaat gatake yuaing aminde matayamukum. Ngana Daiotrefisda wa aminde tupan tapa daknganangge tasike natane wamu dua nataak.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Unzingge nata ginde kundokenga nata wamu aminu waapata sanga akngana tasinggakge aminbamde yanikapit. Yanikapmake ita nae kem wamu takngatu takngatu yumdekan yake nanisapdukut taknga yanikapit. Siwan waapata sanga wai waakngakan dua tasikut. Aho. Ita kawawan notninu kunduta apundopa kake ngana yotnane yanipakopnangge dua nataak. Dua natake ita dua kapewan aminu kunduta wa aminu pake yotnane pakopning. Siwan gatu ita aminu yotnane pakopnangge yakaing aminu yanikwasipewan kuke kepman nana amin dakngake yutningge tasinggak.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 O notna. Gata sanga wai aminu waapata tasinggak kaknga ma tawambim. Aho. Gata sanga nomana akngakan tawamso. Aminu sanga nomana aknga tawambiu waapata Anututane waaknga dakngake yuak kapanin. Ngana aminu sanga gutonga aknga tawambiu ita Anutue dua nataak kapanin.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Siwan ngana aminu kuupbamda Demitriasde apbakngakaing. Siwan siakan wam takngae toiknga apata kuut ie apbaknganggak. Siwan na kuut aminu waapae apbaknganggat. Siwan gata atnataayak. Wamu waaknga yawa siakan singgakgen.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nata wamu gae kwaapzang ganinangge natat ngana nata wamu waaknga pas asane matanggamunangge dua nataat. Aho.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ninae musipmaatang anzing nataat. Nata zetgaman kuke ga gandupa niu kuut nitda wamu yasim.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.