3 João 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabamdane kayuya amin tapata pas asanu ga Gaiasde matanggamunggat. Sike nata gae musip gwaang siknga natanggamunggat.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Notna. Nata atnataat. Gata Anutuat gatake kekeknga yuayakgen. Sike nata tumuk wamu Anutue iniwa gata sangabam tasinggayak kakngata take siwikge inidatanggat. Siwan gatu maiu dua sike kekeknga yuwiyakge inidatanggat.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Sike gata siakan wamu atawanggayak kakngae natake notna Jesuat nana aminu kunduta apu naniking. Nanike ga siakan wamde kekeknga yuayakge naniwa natake nata gae asiknga bakngakum.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nata sanga kundue apbaknganggat. Siwan ngana nata wamu natane waatdakanata siakan wam tawakaing ngang natake nata asiknga baknganggat.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 O notna. Gata notninu Jesuat nana aminu kundu take siknga gatayamukuyak. Keu komdune nana ngana gata katak toimbi sanga gata Anutue kekeknga yuayak kakngata anggaman siwan kakumang.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Wa aminda apuke aminu Jesuat nana kuupbamu andang yuamang aminde niniking. Ninike gata wa aminde musip gwaang natayamukuyak kakngae niniking.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Sike wa aminda Jesue puya tasitakuke sanga tapatue dapmakengu wa aminda ginda gatanimunong ngangu katum aminde dua siknga yaniking. Wena. Unzingge gata wa aminu Anututane puya amin ngang natake katak siknga gatayamuyo. Kepiapane kusika sanga tapatue dapnang.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ninu Jesuat nana aminda aminu puya waaknga pasikaing aminu akgatayamunim. Gatayamuke ninda wa amindane notna dakngake yutnim. Ninda unzingu dua gatayamunanu noman dua siwik.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Siwan nata wamu takngatusimu tupa Anututane aminabamu gaat gatake yuaing aminde matayamukum. Ngana Daiotrefisda wa aminde tupan tapa daknganangge tasike natane wamu dua nataak.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Unzingge nata ginde kundokenga nata wamu aminu waapata sanga akngana tasinggakge aminbamde yanikapit. Yanikapmake ita nae kem wamu takngatu takngatu yumdekan yake nanisapdukut taknga yanikapit. Siwan waapata sanga wai waakngakan dua tasikut. Aho. Ita kawawan notninu kunduta apundopa kake ngana yotnane yanipakopnangge dua nataak. Dua natake ita dua kapewan aminu kunduta wa aminu pake yotnane pakopning. Siwan gatu ita aminu yotnane pakopnangge yakaing aminu yanikwasipewan kuke kepman nana amin dakngake yutningge tasinggak.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 O notna. Gata sanga wai aminu waapata tasinggak kaknga ma tawambim. Aho. Gata sanga nomana akngakan tawamso. Aminu sanga nomana aknga tawambiu waapata Anututane waaknga dakngake yuak kapanin. Ngana aminu sanga gutonga aknga tawambiu ita Anutue dua nataak kapanin.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Siwan ngana aminu kuupbamda Demitriasde apbakngakaing. Siwan siakan wam takngae toiknga apata kuut ie apbaknganggak. Siwan na kuut aminu waapae apbaknganggat. Siwan gata atnataayak. Wamu waaknga yawa siakan singgakgen.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nata wamu gae kwaapzang ganinangge natat ngana nata wamu waaknga pas asane matanggamunangge dua nataat. Aho.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ninae musipmaatang anzing nataat. Nata zetgaman kuke ga gandupa niu kuut nitda wamu yasim.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.