3 João 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabamdane kayuya amin tapata pas asanu ga Gaiasde matanggamunggat. Sike nata gae musip gwaang siknga natanggamunggat.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Notna. Nata atnataat. Gata Anutuat gatake kekeknga yuayakgen. Sike nata tumuk wamu Anutue iniwa gata sangabam tasinggayak kakngata take siwikge inidatanggat. Siwan gatu maiu dua sike kekeknga yuwiyakge inidatanggat.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Sike gata siakan wamu atawanggayak kakngae natake notna Jesuat nana aminu kunduta apu naniking. Nanike ga siakan wamde kekeknga yuayakge naniwa natake nata gae asiknga bakngakum.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Nata sanga kundue apbaknganggat. Siwan ngana nata wamu natane waatdakanata siakan wam tawakaing ngang natake nata asiknga baknganggat.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O notna. Gata notninu Jesuat nana aminu kundu take siknga gatayamukuyak. Keu komdune nana ngana gata katak toimbi sanga gata Anutue kekeknga yuayak kakngata anggaman siwan kakumang.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Wa aminda apuke aminu Jesuat nana kuupbamu andang yuamang aminde niniking. Ninike gata wa aminde musip gwaang natayamukuyak kakngae niniking.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Sike wa aminda Jesue puya tasitakuke sanga tapatue dapmakengu wa aminda ginda gatanimunong ngangu katum aminde dua siknga yaniking. Wena. Unzingge gata wa aminu Anututane puya amin ngang natake katak siknga gatayamuyo. Kepiapane kusika sanga tapatue dapnang.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ninu Jesuat nana aminda aminu puya waaknga pasikaing aminu akgatayamunim. Gatayamuke ninda wa amindane notna dakngake yutnim. Ninda unzingu dua gatayamunanu noman dua siwik.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Siwan nata wamu takngatusimu tupa Anututane aminabamu gaat gatake yuaing aminde matayamukum. Ngana Daiotrefisda wa aminde tupan tapa daknganangge tasike natane wamu dua nataak.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Unzingge nata ginde kundokenga nata wamu aminu waapata sanga akngana tasinggakge aminbamde yanikapit. Yanikapmake ita nae kem wamu takngatu takngatu yumdekan yake nanisapdukut taknga yanikapit. Siwan waapata sanga wai waakngakan dua tasikut. Aho. Ita kawawan notninu kunduta apundopa kake ngana yotnane yanipakopnangge dua nataak. Dua natake ita dua kapewan aminu kunduta wa aminu pake yotnane pakopning. Siwan gatu ita aminu yotnane pakopnangge yakaing aminu yanikwasipewan kuke kepman nana amin dakngake yutningge tasinggak.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 O notna. Gata sanga wai aminu waapata tasinggak kaknga ma tawambim. Aho. Gata sanga nomana akngakan tawamso. Aminu sanga nomana aknga tawambiu waapata Anututane waaknga dakngake yuak kapanin. Ngana aminu sanga gutonga aknga tawambiu ita Anutue dua nataak kapanin.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Siwan ngana aminu kuupbamda Demitriasde apbakngakaing. Siwan siakan wam takngae toiknga apata kuut ie apbaknganggak. Siwan na kuut aminu waapae apbaknganggat. Siwan gata atnataayak. Wamu waaknga yawa siakan singgakgen.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nata wamu gae kwaapzang ganinangge natat ngana nata wamu waaknga pas asane matanggamunangge dua nataat. Aho.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ninae musipmaatang anzing nataat. Nata zetgaman kuke ga gandupa niu kuut nitda wamu yasim.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.