3 João 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabamdane kayuya amin tapata pas asanu ga Gaiasde matanggamunggat. Sike nata gae musip gwaang siknga natanggamunggat.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Notna. Nata atnataat. Gata Anutuat gatake kekeknga yuayakgen. Sike nata tumuk wamu Anutue iniwa gata sangabam tasinggayak kakngata take siwikge inidatanggat. Siwan gatu maiu dua sike kekeknga yuwiyakge inidatanggat.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Sike gata siakan wamu atawanggayak kakngae natake notna Jesuat nana aminu kunduta apu naniking. Nanike ga siakan wamde kekeknga yuayakge naniwa natake nata gae asiknga bakngakum.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nata sanga kundue apbaknganggat. Siwan ngana nata wamu natane waatdakanata siakan wam tawakaing ngang natake nata asiknga baknganggat.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O notna. Gata notninu Jesuat nana aminu kundu take siknga gatayamukuyak. Keu komdune nana ngana gata katak toimbi sanga gata Anutue kekeknga yuayak kakngata anggaman siwan kakumang.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Wa aminda apuke aminu Jesuat nana kuupbamu andang yuamang aminde niniking. Ninike gata wa aminde musip gwaang natayamukuyak kakngae niniking.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Sike wa aminda Jesue puya tasitakuke sanga tapatue dapmakengu wa aminda ginda gatanimunong ngangu katum aminde dua siknga yaniking. Wena. Unzingge gata wa aminu Anututane puya amin ngang natake katak siknga gatayamuyo. Kepiapane kusika sanga tapatue dapnang.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ninu Jesuat nana aminda aminu puya waaknga pasikaing aminu akgatayamunim. Gatayamuke ninda wa amindane notna dakngake yutnim. Ninda unzingu dua gatayamunanu noman dua siwik.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Siwan nata wamu takngatusimu tupa Anututane aminabamu gaat gatake yuaing aminde matayamukum. Ngana Daiotrefisda wa aminde tupan tapa daknganangge tasike natane wamu dua nataak.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Unzingge nata ginde kundokenga nata wamu aminu waapata sanga akngana tasinggakge aminbamde yanikapit. Yanikapmake ita nae kem wamu takngatu takngatu yumdekan yake nanisapdukut taknga yanikapit. Siwan waapata sanga wai waakngakan dua tasikut. Aho. Ita kawawan notninu kunduta apundopa kake ngana yotnane yanipakopnangge dua nataak. Dua natake ita dua kapewan aminu kunduta wa aminu pake yotnane pakopning. Siwan gatu ita aminu yotnane pakopnangge yakaing aminu yanikwasipewan kuke kepman nana amin dakngake yutningge tasinggak.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 O notna. Gata sanga wai aminu waapata tasinggak kaknga ma tawambim. Aho. Gata sanga nomana akngakan tawamso. Aminu sanga nomana aknga tawambiu waapata Anututane waaknga dakngake yuak kapanin. Ngana aminu sanga gutonga aknga tawambiu ita Anutue dua nataak kapanin.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Siwan ngana aminu kuupbamda Demitriasde apbakngakaing. Siwan siakan wam takngae toiknga apata kuut ie apbaknganggak. Siwan na kuut aminu waapae apbaknganggat. Siwan gata atnataayak. Wamu waaknga yawa siakan singgakgen.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nata wamu gae kwaapzang ganinangge natat ngana nata wamu waaknga pas asane matanggamunangge dua nataat. Aho.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ninae musipmaatang anzing nataat. Nata zetgaman kuke ga gandupa niu kuut nitda wamu yasim.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.