1 Tessalonicenses 4

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siwan mate notnabam! Buyambam tapaninu Jesuta nin pakutde ninda ginde kekeknga wamu takngatuat danina natapnong. Tupa ninda danidamuke ginda kepi anzing tawake tasiwawa Anututa dandupan take siwik ngang danidamukumang kakngakan ginda tawake atasikaing. Siwan kepi wa tawake tasining kakngata buyambam siknga siyok.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Siwan ginu wamu kuupbam Jesu Buyambam tapaninda nin niniwan natake ninda ginde tupa gwa danidamukumang kaknga atnataaing.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wamu waaknga danike Anutue banip takngae natake anzing danidamukumang. Ginda Anutuekan natanggamatake aminu noman siknga amin daknganong. Dakngake sanga yasewa tasikaing kaknga gatukande bitake tenong.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Teke yuke kepi maya papsa aknga ginu kuupbamda inandek inandek katak siknga natdeke Anutue banip taknga noman gan tawake maya panong.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Aminu kepman nana Anutue dua natake yuaing aminda mayae geenguke yumdekan pakaing ngana ginda unzingu ma siknga tasiwam.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ginda sanga wai waaknga teke notza Jesuat nana amindane maatnae ma geenguwam. Sanga waakngae tupa ninda danidamuke Buyambam tapaninda aminu kuupbam unzing geengusukukaing aminde meya yake ayamikge gwautnong ngang gwa danikumang kakngae natake ginda noman gan yutnong.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Siwan Anututa nin papan ninda aminabam dakngake sanga noman gan tawake tasinimde pakut. Ninda sanga wai waaknga tawake tasinimde dua. Wena siknga. Unzingge ginda sanga takeakngakan tawake tasinong.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Siwan aminu tapatuta wamu waakngae masa imanu ita masa amindekan dua imik. Aho. Ita Anutu inane Waunga dudumna yuak kapana atnimunggak kapaatde kuut masa imik.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Siwan ninda wamu kundu ginde dua danidamuke matanim. Sanga notza Jesuat nana aminde musip gwaang natayamukaing kakngaen. Dasingge? Anututa sanga waakngae ginu gwa danidamukut.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Siwan ginda aminu Jesuat nana Masedonia kep komune gikat gatake yuaing aminu kuupbamde musip gwaangu atnatayamukaing. Ngana mate notna. Ninda ginde kekeknga wamu takngatuat danina tasinong. Ginda sanga waaknga tasiwa buyambam siknga siyok.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ginda wepda yutnangge musipza iaknga siknga natayutnong. Wepda yuke ginu gisane sangakan kayuke ginu sangae dua dapningge natake gisane puya pasinong. Unzing ninda tupa ginu gwa danidamukumang binga.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Unzing tasike ginda kepi noman gan tawake tasike sanga tapatue dua dapmake notza dua yaninggakaning kaknga kake aminu kepman nana aminda natapa take siknga siwik.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Siwan mate notnabam! Ninu ginda notza Jesuat nana aminu gwa kumbing aminde dua botaningge nataamang. Aminu kepman nana aminda notna gwa kumbing aminde apbotake akumbing katangga gatuna enatningge dua nataaing. Sanga waakngae dua natake aminu gwa kupsa aminde butaya siknga natake kwanam sikaing. Siwan gikaya unzakan dua botake kwanamu dua sitningge natake ninda danidamutna natapnong.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ninda natake Jesuta akungwake gatuna enakutde natapna siakan singgak. Unzingge ninu atnataamang. Anututa aminu Jesue aminabamu atdakngake yusika kumbingu gatu pangenake Jesuat unekan gatake yutningge yanipakopikgen. Jesuta gatuna asepik gwene ita yanipakopik.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Siwan Jesu Buyambam tapaninda wamu atninidamukut takngakan danina natapnong. Masande ninda yuwatna Buyambam tapata gatuna epik gwekatangu kayuk yukengu ninda Anutue aminu gwa kumbing aminu dua yapbike kopnim. Wena.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Sike aminu wa enandangga asepik kapa Jesu Buyambam tapaninu unin. Ita epuke wamu kekeknga aminbamde yayawamban angela tupan tapata Anututane pum puyapan kepdakane gatuna epik. Epuwawan aminu Jesutane aminabam dakngake yusika akumbingu gatuna enatning.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Akumbing katangga enawana Anututa ninu dua kungwake kayuk yuamangu Buyambam tapaninu minga musane koke kanimde nikat wa amikat pakopik. Enane pakopan nikat Buyambam tapanikat unekan gatake asinggan asinggan yutnim.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Siwan ginda notza wamu waaknga yanike notna gwa kumbingge butaya siknga nataaing kaknga sandeyamunong.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.