1 Tessalonicenses 4

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siwan mate notnabam! Buyambam tapaninu Jesuta nin pakutde ninda ginde kekeknga wamu takngatuat danina natapnong. Tupa ninda danidamuke ginda kepi anzing tawake tasiwawa Anututa dandupan take siwik ngang danidamukumang kakngakan ginda tawake atasikaing. Siwan kepi wa tawake tasining kakngata buyambam siknga siyok.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Siwan ginu wamu kuupbam Jesu Buyambam tapaninda nin niniwan natake ninda ginde tupa gwa danidamukumang kaknga atnataaing.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wamu waaknga danike Anutue banip takngae natake anzing danidamukumang. Ginda Anutuekan natanggamatake aminu noman siknga amin daknganong. Dakngake sanga yasewa tasikaing kaknga gatukande bitake tenong.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Teke yuke kepi maya papsa aknga ginu kuupbamda inandek inandek katak siknga natdeke Anutue banip taknga noman gan tawake maya panong.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Aminu kepman nana Anutue dua natake yuaing aminda mayae geenguke yumdekan pakaing ngana ginda unzingu ma siknga tasiwam.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ginda sanga wai waaknga teke notza Jesuat nana amindane maatnae ma geenguwam. Sanga waakngae tupa ninda danidamuke Buyambam tapaninda aminu kuupbam unzing geengusukukaing aminde meya yake ayamikge gwautnong ngang gwa danikumang kakngae natake ginda noman gan yutnong.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Siwan Anututa nin papan ninda aminabam dakngake sanga noman gan tawake tasinimde pakut. Ninda sanga wai waaknga tawake tasinimde dua. Wena siknga. Unzingge ginda sanga takeakngakan tawake tasinong.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Siwan aminu tapatuta wamu waakngae masa imanu ita masa amindekan dua imik. Aho. Ita Anutu inane Waunga dudumna yuak kapana atnimunggak kapaatde kuut masa imik.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Siwan ninda wamu kundu ginde dua danidamuke matanim. Sanga notza Jesuat nana aminde musip gwaang natayamukaing kakngaen. Dasingge? Anututa sanga waakngae ginu gwa danidamukut.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Siwan ginda aminu Jesuat nana Masedonia kep komune gikat gatake yuaing aminu kuupbamde musip gwaangu atnatayamukaing. Ngana mate notna. Ninda ginde kekeknga wamu takngatuat danina tasinong. Ginda sanga waaknga tasiwa buyambam siknga siyok.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ginda wepda yutnangge musipza iaknga siknga natayutnong. Wepda yuke ginu gisane sangakan kayuke ginu sangae dua dapningge natake gisane puya pasinong. Unzing ninda tupa ginu gwa danidamukumang binga.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Unzing tasike ginda kepi noman gan tawake tasike sanga tapatue dua dapmake notza dua yaninggakaning kaknga kake aminu kepman nana aminda natapa take siknga siwik.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Siwan mate notnabam! Ninu ginda notza Jesuat nana aminu gwa kumbing aminde dua botaningge nataamang. Aminu kepman nana aminda notna gwa kumbing aminde apbotake akumbing katangga gatuna enatningge dua nataaing. Sanga waakngae dua natake aminu gwa kupsa aminde butaya siknga natake kwanam sikaing. Siwan gikaya unzakan dua botake kwanamu dua sitningge natake ninda danidamutna natapnong.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ninda natake Jesuta akungwake gatuna enakutde natapna siakan singgak. Unzingge ninu atnataamang. Anututa aminu Jesue aminabamu atdakngake yusika kumbingu gatu pangenake Jesuat unekan gatake yutningge yanipakopikgen. Jesuta gatuna asepik gwene ita yanipakopik.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Siwan Jesu Buyambam tapaninda wamu atninidamukut takngakan danina natapnong. Masande ninda yuwatna Buyambam tapata gatuna epik gwekatangu kayuk yukengu ninda Anutue aminu gwa kumbing aminu dua yapbike kopnim. Wena.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Sike aminu wa enandangga asepik kapa Jesu Buyambam tapaninu unin. Ita epuke wamu kekeknga aminbamde yayawamban angela tupan tapata Anututane pum puyapan kepdakane gatuna epik. Epuwawan aminu Jesutane aminabam dakngake yusika akumbingu gatuna enatning.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Akumbing katangga enawana Anututa ninu dua kungwake kayuk yuamangu Buyambam tapaninu minga musane koke kanimde nikat wa amikat pakopik. Enane pakopan nikat Buyambam tapanikat unekan gatake asinggan asinggan yutnim.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Siwan ginda notza wamu waaknga yanike notna gwa kumbingge butaya siknga nataaing kaknga sandeyamunong.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.