Romanos 9

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am telling you the truth as a Christian man –it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine–
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk–for such the Israelites are.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was »Through Isaac shall your posterity be reckoned.«
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For the words are the language of promise and run thus, »About this time next year I will come, and Sarah shall have a son.«
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac–
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 »The elder of them will be bondservant to the younger.«
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 This agrees with the other Scripture which says, »Jacob I have loved, but Esau I have hated.«
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What then are we to infer? That there is injustice in God?
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, »Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion.«
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 And from this we learn that everything is dependent not on man's will or endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 »It is for this very purpose that I have lifted you so high–that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth.«
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 »Why then does God still find fault?« you will ask; »for who is resisting His will?«
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, »Why have you made me thus?«
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 So also in Hosea He says, »I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God.«
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, »Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.«
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Even as Isaiah says in an earlier place, »Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah.«
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it–a righteousness, however, which arises from faith;
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 in agreement with the statement of Scripture, »See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed.«
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.