Romanos 9
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 I am telling you the truth as a Christian man –it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine–
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk–for such the Israelites are.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was »Through Isaac shall your posterity be reckoned.«
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 For the words are the language of promise and run thus, »About this time next year I will come, and Sarah shall have a son.«
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac–
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 »The elder of them will be bondservant to the younger.«
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 This agrees with the other Scripture which says, »Jacob I have loved, but Esau I have hated.«
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 What then are we to infer? That there is injustice in God?
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, »Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion.«
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 And from this we learn that everything is dependent not on man's will or endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 »It is for this very purpose that I have lifted you so high–that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth.«
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 »Why then does God still find fault?« you will ask; »for who is resisting His will?«
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, »Why have you made me thus?«
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 So also in Hosea He says, »I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God.«
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, »Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.«
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Even as Isaiah says in an earlier place, »Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah.«
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it–a righteousness, however, which arises from faith;
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 in agreement with the statement of Scripture, »See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed.«
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.