Romanos 9

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am telling you the truth as a Christian man –it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine–
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk–for such the Israelites are.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was »Through Isaac shall your posterity be reckoned.«
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 For the words are the language of promise and run thus, »About this time next year I will come, and Sarah shall have a son.«
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac–
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 »The elder of them will be bondservant to the younger.«
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 This agrees with the other Scripture which says, »Jacob I have loved, but Esau I have hated.«
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 What then are we to infer? That there is injustice in God?
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, »Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion.«
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 And from this we learn that everything is dependent not on man's will or endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 »It is for this very purpose that I have lifted you so high–that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth.«
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 »Why then does God still find fault?« you will ask; »for who is resisting His will?«
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, »Why have you made me thus?«
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 So also in Hosea He says, »I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God.«
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, »Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.«
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Even as Isaiah says in an earlier place, »Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah.«
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it–a righteousness, however, which arises from faith;
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 in agreement with the statement of Scripture, »See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed.«
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.