Romanos 9
Weymouth NT (WMTH) vs NVI
1 I am telling you the truth as a Christian man –it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine–
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk–for such the Israelites are.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was »Through Isaac shall your posterity be reckoned.«
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For the words are the language of promise and run thus, »About this time next year I will come, and Sarah shall have a son.«
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac–
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 »The elder of them will be bondservant to the younger.«
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 This agrees with the other Scripture which says, »Jacob I have loved, but Esau I have hated.«
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What then are we to infer? That there is injustice in God?
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, »Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion.«
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 And from this we learn that everything is dependent not on man's will or endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 »It is for this very purpose that I have lifted you so high–that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth.«
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 »Why then does God still find fault?« you will ask; »for who is resisting His will?«
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, »Why have you made me thus?«
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 So also in Hosea He says, »I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God.«
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, »Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.«
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Even as Isaiah says in an earlier place, »Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah.«
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it–a righteousness, however, which arises from faith;
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 in agreement with the statement of Scripture, »See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed.«
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.